Литмир - Электронная Библиотека

Рон победно вскинул подбородок: он, Рональд Биллиус Уизли, оказался круче, чем даже сам Гарри Поттер, и теперь он всем покажет! Гарри улыбнулся — исключительно про себя — и снова поставил на тележку свой потрепанный чемодан. «Какой Рон все-таки еще маленький!» — подумал он.

— Что-то случилось, молодые люди? — Гарри обернулся. Из-под высокого полицейского шлема на них смотрели серые равнодушные глаза.

— Здравствуйте, констебль! — обрадовался Гарри. — Как здорово, что Вы к нам подошли! Понимаете, мы тут опоздали на поезд, а нам очень-очень надо в школу! Вы нам не поможете?

— И что это за школа? — спросил полисмен. — Не расскажете ли мне о ней?

— Она в Шотландии, сэр. Это интернат. Туда надо на поезде ехать.

— Вот как? И чему же учат вас в этой самой школе? — мужчина прищурился. Гарри опустил взгляд. Понятно.

— Ну… — «задумался» он, одновременно пяткой наступая на ногу Дину, локтем пихая в живот Рона, оглядывая стоящего перед ним мужчину с головы до ног и вспоминая ту маггло-математическую заумь, которую вычитала в серой книжечке Гермиона, — эмм… начисление ференциалов, теория комплексных перемен, диаграммы Фримена… Там еще какая-то сайра была, или даже две, но мы их еще не проходили!

Ему пришлось двинуть Рона локтем еще раз, чтобы тот не дай бог не вякнул чего-то неподходящего. Глаза мужчины в полицейском мундире слегка остекленели.

— А Вы же не просто констебль, сэр, — сделал наивные глаза Гарри, наблюдая, как дернулось лицо мужчины, — Вы же, наверное... эээ… старший констебль? — собеседника немного отпустило, и он кивнул; Гарри вдохновенно продолжил: — Тогда, согласно инструкции номер двести двадцать девять Си от двенадцатого июня пятьдесят шестого года, вы же можете выписать нам разрешение на то, чтобы добраться до школы семейным транспортом? «Старший констебль имеет право и обязан выдать разрешение школьникам на использование личных или же семейных транспортных средств в случае, если…»

— Подождите, молодой человек, что за… — мужчина сдал назад под его напором.

— А, ну если Вы ее не помните… странно, ее же всегда напоминают перед началом учебного года! Тогда давайте мы в участок пройдем, тут недалеко, и попросим… — тут ему пришлось наступить на ногу Дину еще раз.

— Но…

— Тут же совсем недалеко! — продолжил Гарри, доставая из сумки блокнотик, не тот, что с арифмантическими чарами, а самый обыкновенный. — Ну или здесь напишите!

— Эээ…

— Ну тут же просто, для этого же специальная форма сорок восемь дробь триста двадцать один бис не нужна, правда? Просто напишите «Разрешается Рональду Уизли и сопровождающим его лицам проследовать на учебу с использованием личного или семейного транспорта…» Или мне вон к тем полицейским подойти? Они-то помнят, наверное? И они вам… эээ… нам обязательно помогут! — глаза мужчины испуганно метнулись к группе из трех полицейских, стоящих неподалеку и что-то обсуждающих, он пару раз перевел взгляд с мальчика на них и обратно и взял из рук Гарри блокнот с авторучкой.

— Ага, — вытянул шею Гарри, заглядывая в блокнотик поверх руки мужчины, — и подпишитесь, пожалуйста, вот так. И дату. Вот теперь все точно по форме, спасибо, сэр! — он взял у ошарашенного собеседника блокнот и улыбнулся так широко, как только мог, даже уголки губ заболели. — Пошли, парни!

— Вот, — сказал Гарри, когда они добрались до стоящего в переулке «Фордика», — теперь у тебя есть разрешение от настоящего аврора! — и он протянул Рону вырванный из блокнотика листок.

— А… как ты догадался, что он аврор? — ошарашенно спросил Рон, пряча листочек во внутренний карман мантии.

— Ну, я многих полицейских знаю, но ни у одного из них не было ботинок из драконьей кожи, — пояснил Гарри, — я такие в мастерской у Таннера, это кожевник в... эээ… Косом, видел. Дорогие — жуть. Откуда такие у маггла? И к тому же странно, что он нам сразу не помог, а начал что-то выпытывать. И кстати, полицейские, настоящие полицейские в таких случаях всегда представляются, первым делом. А этот не стал.

— Думаешь, он тебя провоцировал? — спросил многоопытный Дин.

— Угу, к Трелони не ходи, — припомнил Гарри преподавателя Прорицаний у старших курсов. — Причем на нарушение Статута Секретности. Наверное, чтобы я рассказал типа маггловскому полицейскому про магию, про школу нашу там… Ну и мне опять влетело бы. И вам заодно. Так что, может быть, рванем в «Дырявый Котел» все вместе?

— Зачем? — удивился Рон. — У нас же теперь вообще разрешение есть!

— Не знаю, — сказал Гарри, — попой чую, что что-то не так.

— Ну как скажешь, — пожал плечами Рон, — а мы полетели все-таки, правда, Дин?

Дин кивнул.

— Осторожнее там, — сказал Гарри, помогая товарищам загрузить чемоданы в багажник.

Ни Рон, ни Дин не отреагировали: их ждало Приключение.

— Может, все-таки с нами полетишь? Ну, опасности теперь нет уже? — спросил Рон, но Гарри заметил фальшь в его голосе.

— Не. Я отвлекалкой поработаю. На случай, если кто за мной следит. Вдруг этот Дориш или как его там…

— Долиш, — поправил его Рон, заглянув в бумажку. — Отец его упоминал как-то в разговоре. Он правда аврор.

— …Вряд ли этот Долиш к нам случайно подошел. И мог бы сразу признаться, что он аврор, правда? Вряд ли он за вами наблюдал, это опять какая-то фигня вокруг меня крутится, как с тем предупреждением, — он не стал говорить, что аврор, не узнавший Гарри Поттера, слишком сказочен даже для волшебного мира, чтобы не расстраивать Рона. — Так что я сейчас к стоянке такси двину, а вы стартуйте, только когда я за углом скроюсь. Надеюсь, они за мной увяжутся.

Дин явно чувствовал себя не в своей тарелке, разрываясь между Роном и Гарри, но мальчик еще раз незаметно подмигнул ему — лети, дескать, навстречу приключениям. Дин сел на переднее сиденье и сразу начал что-то объяснять Рону.

Гарри подхватил чемодан и двинулся в сторону Йорк-Вэй в надежде, что, кто бы за ними ни следил — он или она (насчет «они» у него были сомнения, вряд ли «их» было много) – действительно увяжется за ним и не обратит внимания на «Фордик». Он несколько раз использовал зеркальце, чтобы осмотреться, никого не заметил, но это ничего не значило: мало ему было мантий, а теперь еще и эти чары… Интересно, а можно ли заколдовать зеркальце так, чтобы оно видело невидимое? В конце концов, это ведь тоже подарок, от Парвати, и он тоже использовал его в паре-тройке приключений… Хотя, конечно, с бинтом не сравнить, и вряд ли кожевник возьмется за работу не по профилю.

Поймать кэб оказалось нетрудно — черная высокая машина остановилась сразу же, как только он поднял руку. Водитель не удивился юному возрасту пассажира и принял объяснение о том, что мальчик опоздал на поезд, вполне философски.

Гарри не видел водителя раньше, но, даже если бы кэбмен был из людей майора, говорить о чем-то важном он бы не стал. Мало ли какие чары навесил на него этот Долиш, или как его там. Так что, садясь в машину, он на всякий случай почесал себе нос, давая условный сигнал о том, что их могут слышать. Водитель не отреагировал.

До «Дырявого Котла» они ехали не меньше четверти часа: улицы были сплошь забиты машинами. Гарри расплатился, дождался, пока кэб отъедет, и вошел в паб. Видимо, часть родителей отмечала отправку отпрысков в школу прямо здесь: заведение было набито битком, так что Гарри, никем не замеченный, подошел к камину, положил два кната в жестяную кружку и набрал дымолетного порошка из горшочка.

— Хогвартс! — уверенно сказал он, бросил порошок под ноги… и кубарем выкатился обратно в «Дырявый Котел» вместе с чемоданом, снова на автомате увернувшись от прилетевшей в то место, где он только что был, обутой во что-то вроде мягкого мокасина ноги.

— Хоросе реакция, молодой Поттер, очень хоросе, — задумчиво произнес мистер Чанг, поставив на каминную полку кружку со сливочным пивом, — пожалуй, моя много ругала своя дочь. Надо было мало.

Он помог Гарри подняться и жесткой рукой отряхнул его мантию.

38
{"b":"706484","o":1}