Литмир - Электронная Библиотека

И он рассказал Рону и Джинни (которая, как он заметил, была в той самой бывшей его куртке и в тех самых кроссовках, которые он ей подарил), как они оставили сломанный пластмассовый скелет на кровати в комнате Гарри.

— Вот бы одним глазком посмотреть, — завистливо вздохнул Рон. — Опять все самое интересное происходит без меня…

— Не переживай, — утешил его Гарри, — найдешь еще приключений себе на… голову. А… где эти гномы? — заинтересованно спросил он у Джорджа.

Они прошли в сад. Сад тоже был полной противоположностью палисаднику тети Петуньи: слишком много сорняков, газон не подстрижен, но зато каменную ограду осеняли искривленные узловатые ветви старых деревьев, на клумбах — незнакомые Гарри цветы, заросший зеленой ряской небольшой пруд полон лягушек. Через газон они подошли к клумбе.

— Вот тут, — сказал Фред, — тут они прячутся. Давай, Ронникинс!

Рон поудобнее перехватил палочку:

— «ХОРТУС ДЕГНОМИНАТУМ!»

Никакого эффекта не воспоследовало. Рон попробовал еще несколько раз, потом Джинни сбегала за книжкой Локхарта, и они попробовали еще, сверяясь с инструкциями: сначала Рон, потом все остальные.

— Может, палочка сломалась? — почесал затылок Рон.

— Попробуй «Левиосу», раз уж мама разрешила, — посоветовал ему Фред.

Лежащий неподалеку булыжник послушно взлетел в воздух и плюхнулся в пруд, откуда в панике ускакало не меньше дюжины лягушек.

— Странно, — сказала Молли, которая, как оказалось, уже довольно давно наблюдала за их попытками. — Ну-ка, давайте я попробую…

— «ХОРТУС ДЕГНОМИНАТУМ!»

— Видишь, мама, — ухмыльнулся Фред, — никаких гномов! А значит, сад чист! Мы можем идти спать?

— Поговори мне, — буркнула Молли, — наверное, вас просто плохо учат! Ну, раз так — справляйтесь сами, как умеете.

Она развернулась и ушла. Гарри понял, что она ни за что не признает тот факт, что в книге Локхарта написана полная ерунда. Он оглянулся на Джинни и понял: эта тоже.

— А отменить разрешение она забыла! — прошептал он в ухо Рона, чтобы поднять приятелю настроение.

— Ага! — кивнул тот. — Ладно. Смотри, как надо!

Он нырнул головой и руками в пионовый куст, куст закачался, послышался шум отчаянной схватки, и Рон выпрямился, держа что-то на весу в одной руке.

— Вот он! И никуда они не ушли! — немного разочарованно произнес он, разглядывая добычу.

— Крути меня! Крути! — верещало существо, слегка напоминавшее человека ростом чуть меньше фута.

Существо было маленьким, как бы сшитым из кожи. Большая, шишковатая, совершенно лысая голова напоминала крупную картофелину. Рон держал его на расстоянии вытянутой руки, а тот извивался, стараясь лягнуть Рона твердой, как камень, ступней. Рон ловко перехватил его за лодыжки и перевернул вверх ногами.

— Старайся делать то же самое, — сказал он Гарри и, высоко подняв гнома, начал размашисто раскручивать его над головой.

— Ему это не повредит, — пояснила Джинни, выныривая из кустов со своим экземпляром и тоже раскручивая его, — только голова закружится, и он не сможет найти обратной дороги к себе в нору.

Рон и Джинни одновременно отпустили своих гномов, Роновский пролетел футов тридцать, а гном Джинни — на пару футов дальше.

— Близковато! — оценил Фред. — Спорим, я доброшу своего вон до того пня.

Игра оказалась довольно интересной. Разумеется, Фред и Джордж — загонщики команды Гриффиндора по квиддичу — были вне конкуренции, их гномы летали дальше всех. Но, к удивлению Гарри, мелкая Джинни отставала от них и от Рона совсем ненамного.

— Наши гномы глуповаты, — заметил Джордж, схватив сразу пятерых. — Услышат, что началось выдворение, так и лезут на поверхность. Нет, чтобы забиться поглубже в норы.

Скоро в поле столпилось десятка два изгнанников, и они длинной вереницей, ссутулив плечики, побрели прочь.

— Они вернутся, — сказал Рон, наблюдая, как гномы один за другим исчезают в зарослях живой изгороди на другом конце поля. — Им у нас нравится. Папа их очень любит, говорит, что они забавные.

В доме хлопнула входная дверь.

— Это отец! — воскликнул Джордж. — Вернулся с работы.

Гномы были забыты, пятеро мальчишек и Джинни побежали к дому.

Они немного опоздали: Молли уже нависала над худощавым волшебником с обширными залысинами на когда-то тоже ярко-рыжей голове. В руке матриарх семейства держала длинную кочергу, которой весьма энергично размахивала — впрочем, на порядочном расстоянии от носа своего мужа.

— …и этот волшебник сказал жене, что хочет всего лишь разобраться, как этот так называемый автомобиль устроен! А на самом деле он применил к машине чары летучести и — пожалуйста! — хоть через всю Англию лети!

— Но, дорогая, в законе существует оговорка, что если волшебник изначально не имел намерения летать…

— Эту оговорку ты, наверное, сам прописал, дорогой, когда разрабатывал этот закон? И, разумеется, совершенно случайно такое намерение — намерение летать — почему-то зародилось у твоих сыновей, я уж не говорю о твоем же ученике!

Дин старался выглядеть серьезным, но его физиономия снова расплылась в неуверенной улыбке.

— Я… Я правда Ваш ученик, мистер Уизли? — почти прошептал он.

Молли с раздраженным видом обернулась:

— Разумеется, правда, мистер Томас! Иначе с чего бы ему проводить с Вами больше времени, чем с собственной женой!..

— Извините, миссис Уизли, я не хотел… Но…

— И вот они — двое твоих сыновей и твой ученик, — снова обернулась Молли к мистеру Уизли, — ночью летят через половину Англии, освобождают Гарри Поттера…

— Гарри Поттера? Освобождают?! Ох, как же я мог не заметить! Гарри, это правда ты? Как я рад тебя видеть! — Артур вскочил и схватил Гарри за руку. — И… тебя правда освободили? Откуда?

— Ага, мистер Уизли. Рад познакомиться. Эээ… можно я расскажу, миссис Уизли? Мистер Уизли? — потряс Гарри руку отца семейства. — Все началось утром, когда…

— И вы привезли настоящее ружье? Настоящее маггловское ружье?! — недоверчиво спросил Артур.

— Ну да, — сказал Гарри, — оно в багажнике лежит, в машине. Я его хотел Хагриду подарить, на Рождество, — быстро сказал он прежде, чем Молли в шестой или седьмой раз оторвется от стряпни и учинит разнос мужу или сыновьям. — Только оно поломанное маленько, его Хагрид погнул. В прошлом году еще, когда он мне письмо привез, из Хогвартса. Его же можно починить?

— Посмотрим, — сказал Артур, косясь на жену. — Думаю, Хагрид обрадуется. А поскольку это его законный трофей, то никакие установления и обычаи нарушены не будут!

— Только надо спусковой крючок побольше сделать, под его палец, — сказал Гарри, — а то он у него в скобу не пролезет. Ну и приклад поменять там… Но это позже.

— Да, — сказала Молли, — не хватало еще пропустить обед из-за какой-то стрелялки. Особенно учитывая, что до Рождества еще куча времени. И, Артур, нельзя ли разобраться с этим предупреждением? У мальчика и так достаточно тяжелая жизнь, не хватало ему еще неприятностей с Министерством.

— Хм, — задумался Артур, и Молли притихла, — я мог бы взять его с собой в министерство завтра утром. И поговорить с Муфалдой или даже с Амелией Боунс.

— Вы имеете в виду Муфалду Хмелкирк? — спросил Гарри. — Ту, что подписала это письмо? Ну, с предупреждением? А кто такая эта Амелия?

— Да, Муфалда — моя коллега, — пояснил Артур, — она руководит соседним отделом. А Амелия — наша с ней начальница, она руководит Департаментом Магического Правопорядка, к которому оба наших отдела и относятся.

— Это что-то вроде Хоум Офиса у магглов, — шепотом пояснил Гарри Дин.

— Эээ… наверное, нужно начать с миссис Хмелкирк? — предположил Гарри. Пока ему не хотелось привлекать к себе внимания слишком высокого начальства. Ведь, как известно, начальство подразделяется на мелкое, среднее и крупное сообразно размерам грозящих от него неприятностей. Мелкие неприятности он, если что, переживет, а вот крупные…

17
{"b":"706484","o":1}