Литмир - Электронная Библиотека

— Гарри! — взвизгнула Джинни, выскакивая из кухни и бросаясь на шею мальчику. — Так здорово! Я знала, что они тебя выручат!

Молли снова начала закипать.

— Это что получается? Все мои дети в заговоре, и только я ни сном ни духом?!

— Еще Перси, мамочка! — пискнула Джинни. — Перси тоже ничего не знал! Эээ… Ну и Билл с Чарли, конечно, но они ведь далеко!

— Не сердитесь, миссис Уизли, — улыбнулся матери семейства Гарри, — они и правда меня спасли!

— Спасли?! От чего? Я опять чего-то не знаю?

— Эээ… Ну, я когда к сестренкам в Лондон ездил, позавчера, помните? — скромно потупился Дин. — Я по пути заехал в городок, где Гарри живет. Это недалеко. Нашел его дом, в смысле, дом его родственников. Ну и… Его там за решеткой держали, представляете?! Как в Азкабане!

— Что?! — вскинулась Молли. — За какой такой решеткой?

Дин и Гарри, перебивая друг друга, рассказали миссис Уизли о заточении Поттера.

— Но почему вы не сказали это мне?! Мы с Артуром…

— Эээ… мама… Ну… — потупился Фред.

— …Мы слышали тот разговор, с папой. Ну, что в пятницу вы хотели выяснить, что с Гарри и почему он не отвечает на письма.

— Но мы подумали…

— …Что если туда приедешь ты…

— …И увидишь, как они, ну, его родственники, с ним обходятся…

— …НА СЛЕДУЮЩЕЕ ЛЕТО ГАРРИ БУДЕТ НЕКУДА ВОЗВРАЩАТЬСЯ!

— Это ерунда! — возмутилась Молли. — Что значит «некуда возвращаться»? Он всегда может вернуться к нам! В «Норе» тебе всегда будут рады, дорогой, — обратилась она к Гарри.

— Вот и мы про это, — пробурчал Джордж.

— Если бы ты разнесла этот дом по камешку, — пояснил Фред, — папу уволили бы намного скорее!

— Так, — встала Молли, ее лицо стало еще сердитее, чем было там, во дворе, — я немедленно пошлю письмо Дамблдору! Да как он мог… И ведь предупреждала его Минерва…

Попный мозг Гарри вышел на полные обороты. Скандал с Дамблдором ему сейчас был совершенно не нужен, иначе придется объяснять слишком много. Ну или о слишком многом умалчивать. Отговаривать Молли? Дохлый номер. Значит…

— Миссис Уизли, — обратился он к матриарху семейства, — а можно мне… нам… эээ… позавтракать? А то…

— Ох, дорогой, — спохватилась Молли, — ну конечно же! Этот старый козел подождет. Сейчас, дорогой, сейчас…

Она вскочила, и палочка в ее руке засвистела так, что это сделало бы честь профессору Флитвику. «Веер» Гарри на этом фоне смотрелся довольно-таки бледно. Под взмахами палочки Молли кухонная плита пыхнула синим пламенем, две огромные сковородки сорвались с крюков и плюхнулись на огонь, череда яиц — явно домашних, судя по налипшей на них соломе — вылетела из шкафчика, по очереди разбиваясь и вываливая содержимое на сковородки, а в завершение длинная, состоящая из сосисок змея самоочистилась и самодобавилась в глазунью.

Гарри тем временем оглядывал кухню. Она тоже совершенно не походила на стерильную кухню миссис Дурсль, и от этого нравилась Гарри еще больше. В центре стоял деревянный стол, выскобленный до белизны, в окружении грубоватых, но прочных стульев. На стене висели часы с единственной стрелкой и надписями вместо цифр: «Время кормить кур», «Время пить чай», «Опоздание». Сейчас стрелка замерла на отметке «Срочно покормить детей завтраком». На каминной полке лежали стопки книг. Гарри присмотрелся к надписям на корешках: «Чудодейственная выпечка», «Наколдуй себе сыр», «Пир за минуту» и тому подобное. Между стопок крутила-вертела проволочной ручкой памятная ему шарманка, правда, обвешанная теперь загадочными медными деталюшками. Она действительно пела голосом какой-то незнакомой Гарри джазовой певицы.

— Я ж тебе говорил, — прошептал ему в ухо Рон, проследивший направление его взгляда, — что к августу твоя шарманка Селестину Уорлок петь будет!

— Здорово! — шепнул ему в ответ Гарри. — Значит, помогло?

Рон кивнул.

Молли тем временем движениями палочки раскидывала завтрак по щербатым тарелкам.

— И все равно, — ворчала она, — лететь через полстраны на нелегальном автомобиле…

— Было темно и облачно, — возразил Фред, — так что никто нас не заметил.

Молли фыркнула.

Какое-то время все молчали, сосредоточенно работая челюстями: даже в Хогвартсе Гарри никогда не ел такой вкусной глазуньи с сосисками.

— Уфф, — первым оторвался от тарелки Джордж, — спасибо, мам! Я устал что-то, пойду вздремну.

— Вот еще, — строго посмотрела на него Молли, — ты не спал по собственной глупости! Мог бы сразу сказать мне и… — она нахмурилась. — Так что быстренько доедаем все до донышка, и марш обезгномливать сад! А то эти садовые гномы уже всю клумбу заполонили. А ты, Гарри, иди поспи, — ее голос стал мягким, — ты, наверное, устал там, у этих ужасных магглов. Я не имею в виду твоих родителей, Дин, — обратилась она к мулату, — они замечательные люди. Но с этими… с этими я разберусь.

— Я, наверное, тоже пойду с ребятами, — быстро сказал Гарри, чтобы одновременно замять неловкость и сбить Молли с мыслей о мести Дурслям (судя по всему, им и так скоро будет невесело), — я никогда не обезгномливал сад. Ну, у обычных людей тоже есть садовые гномы, но они ничего не заполоняют.

— Они ж пластмассовые, — пояснил Дин, — ну, маггловские которые. И на Санта-Клауса похожи. А эти… Сам увидишь. Но это довольно скучное занятие, обезгномливать.

— Не скучное, если подойти к делу правильным образом, — строго сказала Молли. — Где же она… Вот! — она достала с каминной полки книгу, и у Гарри появилось нехорошее предчувствие, потому что с обложки на него смотрело смазливое, ослепительно улыбающееся лицо, обрамленное белокурыми локонами. А чуть пониже виднелась мантия. Лавандовая мантия. «Гилдерой Локхарт. Домашние вредители. Справочник», — прочитал он название книги. Предчувствие оправдалось. Значит, Локхарт. Красавчик. Лавандовый.

— Так, что там пишет про гномов мистер Локхарт… — шелестела страницами Молли.

— Ма-а-ам! — возмутился Джордж. — Мы прекрасно знаем, как их выдворять!

Гарри толкнул его ногой под столом. Джордж недоуменно взглянул на мальчика, но заткнулся. Видимо, встреча с полицейским, которую, как оказалось, Фред и Джордж прекрасно видели, изрядно добавила Гарри авторитета.

— Ах, Гилдерой такой душка! — продолжала ворковать миссис Уизли. — И так замечательно знает свой предмет!

Гарри оглядел стол. Мальчики с постными лицами уткнулись в тарелки, а на лице Джинни Гарри с удивлением обнаружил такое же глуповато-мечтательное выражение, как и у матери семейства.

— Вот! — с торжеством провозгласила Молли. — Для выдворения садовых гномов применяется заклинание «Хортус дегноминатум»!

— Эээ… — «удивился» Гарри, — но… миссис Уизли, а разве… нам говорили, что на каникулах колдовать нельзя! То есть… Вы разрешаете нам немного поколдовать? Можно?! — и он широко улыбнулся, сделав на всякий случай глаза побольше и поумильнее.

Фред и Джордж почти нырнули лицами в свои тарелки. Рон спрятать физиономию не догадался и улыбался от уха до уха.

— Хмм… — задумалась Молли, не решаясь, видимо, отказать гостю, — и правда… То есть, конечно… Но… — умильность в глазах Гарри зашкалила, — впрочем… Я думаю, не будет большого вреда, если… Но только палочкой Чарли, — решительно заявила, наконец, миссис Уизли, — чары Надзора с нее давно сняты и… Рон, можешь взять палочку. Но никаких шалостей! — грозно сказала она.

— СЛАВА ВЕЛИКОМУ СЛИЗЕРИНУ! — хором воскликнули близнецы, когда они вшестером выбежали во двор. Рон с удивлением уставился на братьев, стоящих на коленях перед Гарри. — ТЕПЕРЬ ВСЕ БУДЕТ ПО-ДРУГОМУ!

— Э! — возмутился Рон. — Во-первых, это моя палочка! Во-вторых — при чем тут слизни?!

— А мы и не претендуем, — ухмыльнулся Фред, — мы с удовольствием позволим тебе обезгномливать сад так долго, как ты захочешь! — Рон поскучнел. — А что до Слизерина…

— Мы произвели Гарри в почетные слизеринцы, — пояснил Джордж. — Даже мы бы не смогли так развести маму на разрешение колдовать на каникулах. А уж эта шутка со скелетом…

16
{"b":"706484","o":1}