Литмир - Электронная Библиотека

— Разрешаю! — процедил Снейп.

— Скажите, сэр… А… А Том… ну, Вы-Понимаете-О-Ком-Я, он… Он очень тщеславен?

— Не дай Вам Мерлин, Поттер… — Снейп движением палочки вернул предметы меблировки на свои места. — Не дай Вам Мерлин когда-либо испытать на себе даже тысячной доли Его тщеславия. Что-то еще, Поттер?

— Эм-м… Спасибо, сэр. Разрешите идти? — хм… Если тогда, в подземелье, он не узнал даже тысячной доли тщеславия Тома…

— Идите, Поттер. И помните — на расширенный курс по своему предмету я, в отличие от других преподавателей, приглашаю только тех студентов, которые сдадут СОВ не менее, чем на «Превосходно», что Вам при Вашей лени и нелюбознательности, разумеется, не грозит.

— А это… Зелье Триумфа… это как раз продвинутый курс, сэр? — уточнил Гарри, на всякий случай уже стоя в дверях.

Увидев кивок зельевара и наскребя достаточно смелости, он выдавил из себя последний вопрос:

— Еще одно, сэр… Тот я, второй… Который наглый, мерзкий, любитель славы и все такое… Почему он выше меня на пять или шесть дюймов, сэр? Мне это и правда важно!

— Наверное это потому, Поттер, что Вы занимаете в моей жизни просто-таки неоправданно много места! Так что вон! — еще немного и Снейп просто-таки прибьет его взглядом, решил Гарри и, наконец, ретировался.

Дополнительных отработок Поттеру профессор Снейп, что характерно, не назначил. И Гарри не был уверен, хорошо это или же не очень.

Впрочем, ему и так было чем заняться даже на каникулах.

====== М: Мародеры ======

Рождественские праздники подходили к концу, и Гарри стало даже жаль спокойствия и тишины, на протяжении последних недель царивших в школе. Нет, разумеется, Гарри был бы рад и друзьям, и подругам, да и Дин обещал привезти ему от Уизли отремонтированную метлу, но еще недельку пожить в почти пустом замке он не отказался бы.

Пользуясь тем, что дементоры, которых больше не манили эмоции сотен учеников, оттянулись поближе к Хогсмиду и не так сильно действовали ему на мозги, Гарри несколько раз навещал Хагрида. Тот осваивал бензопилу, благо первая фракция гноя бубонтюбера прекрасно заменяла бензин, и полувеликан уверял мальчика, что для его новой игрушки эта вонючая гадость даже вкуснее и питательнее. Поленница перед хижиной росла угрожающими темпами, но Хагрид успокоил: сухостоя в Запретном Лесу было достаточно для того, чтобы обеспечить дровами не только Хогсмид, но и Косой с Лютным. А спрос на дрова в Хогсмиде в этом году был повышенным — все волшебные силы тамошних обитателей уходили на сопротивление дементорам, так что обычный огонь позволял им хоть немного отдохнуть.

Гарри попытался было раскрутить Хагрида повторить «на бис» его выступление в «Трех Метлах», уже непосредственно для него, но, видимо, великан получил строгий приказ не делать этого, так что Гарри не стал портить настроение ни себе, ни преподавателю. Он кормил крысами находящегося под домашним арестом гиппогрифа, оттачивая заодно хорошие манеры — зверюга не делала снисхождения даже ему, разве что Хагриду были позволены некоторые вольности — вероятнее всего, вследствие общей внушительности.

— Не понимаю я Старую Августу, — жаловался Хагрид Гарри за вечерним чаем, — молчит загадочно и говорит, что все будет хорошо. А мне ни полсловечка. Говорит, условие клиента. А как меня оправдали подчистую, так кто у нее клиент-то? Клювик, вот. И как он ей мог это сказать?

Гарри только пожимал плечами. История действительно была загадочная во всех отношениях. Невилл говорил, что его бабке кто-то заплатил так щедро, как будто речь шла о вполне приличном наследстве.

— Наверное, кто-то очень не любит Малфоев, — сделал предположение Гарри, — ну, или Диггори.

— И какая муха укусила Амоса! — кручинился Хагрид. — Да и Седрик, сын его, тоже вон…

— Он думает, что я у него Чжоу отбиваю, — пояснил Гарри, — Седрик, в смысле. А я на самом-то деле всего-то у ее отца летом подрабатывал, полы мыл. Ну и занимался маленько с мистером Чангом, точнее, он со мной занимался. А так мы ж даже за руки не держались. Да и ее отец все время рядом был и смотрел так, подозрительно…

— Это-то понятно, — усмехнулся Хагрид, — потому что репутация у тебя — во! — и он показал какого размера, по его мнению, у Гарри репутация. «Ну, хоть не функцию показал, — подумал мальчик. — Хотя какая там функция? Не функция, а фикция. Даже на Кэти не среагировала…»

На входе в замок Гарри опять столкнулся с Филчем. Завхоз перебирал связку ключей и смотрел довольно неприветливо. Гарри привычным движением палочки убрал прилипший к кроссовкам снег и хотел было двинуться дальше.

— Ходют и ходют, — заворчал ему в спину Филч, — каникулы им, не каникулы… И ладно бы только здесь. Ты-то хоть убираешься иногда, а от этих вообще ничего путного не дождешься, — под «этими» Филч, как понял мальчик, имел в виду близнецов Уизли.

— И главное — хоть бы через дверь ходили, а то сначала тут наследят, потом там… А сейчас все вернутся и что? Опять грязь, опять снег, опять убирать за ними?! И как их выследить? Все эти входы, выходы…

— Эээ… понимаю Вас, мистер Филч! — в голове Гарри что-то щелкнуло, он слегка прищурился, надеясь, что за посеребренным стеклами его прищур будет незаметен, и спросил: — А у Вас есть какой-нибудь старый ковер, сэр?

Заклинание очистки Гарри использовал на здоровенном персидском ковре не меньше десятка раз, прежде чем остался доволен результатом. Он открыл брошюрку, которую купил в конце первого курса у мисс Клируотер, и еще раз повторил про себя последовательность действий.

— Так… сначала Грунтующие Чары… — бормотал он. — …И еще раз, чтобы покрыть всю поверхность…

Филч с Миссис Норрис на руках стоял, вытянув шею, кошка тоже следила за манипуляциями Гарри с тщательно скрываемым интересом.

Гарри спрятал в сумку подаренную Пенни расчетную линейку, выдохнул, сконцентрировался…

— «СКОРДЖИФАЙ ПРОЛОНГА!» — крикнул он, коснувшись ковра палочкой. Ковер на мгновение вспыхнул мягким бирюзовым цветом.

— Один уголок не зацепило. Но там немного, — пробормотал он, — так что ничего страшного. Теперь фиксатор… Попробуем, сэр? — спросил он Филча. Завхоз кивнул.

Гарри вышел на улицу, загреб ногами побольше снега и вошел в Главные Двери. Прошелся по разложенному за ними ковру и…

Снежные хлопья испарились с зачарованного ковра за доли секунды, а когда Гарри сошел с него на каменный пол, за ним не осталось ни следочка. Он задрал повыше подошву и попытался рассмотреть ее повнимательнее. Подошва была такой чистой, как будто только что из магазина.

— Вот, — сказал он Филчу, — долго мои чары, наверное, не продержатся, но когда они спадут, можно будет попросить обновить их кого-то поопытнее.

— А… А ты можешь заколдовать еще несколько ковриков? — хрипло спросил Филч. — Скажем… шесть? У меня есть, в кладовке. Они поменьше будут, там больших и не надо.

— Не вопрос, — сказал ожидавший подобной просьбы Гарри. — Если они поменьше — так, глядишь, еще и чары на них дольше продержатся.

Когда он закончил работу, Филч свернул коврики — они действительно оказались совсем небольшими — и поманил Гарри за собой.

До этого Гарри ни разу не был в каморке Филча, хотя от тех же близнецов слышал о ней неоднократно. Керосиновая лампа, висевшая под потолком, скудно освещала несколько шкафов с картотекой нарушителей (близнецам Уизли был посвящен отдельный ящик), свисавшие с потолка начищенные до блеска кандалы (пожалуй, единственное, что не было покрыто слоем пыли) и замызганный стол, заваленный замызганными же кусками пергамента.

Миссис Норрис улеглась на каминной полке, а Филч отошел в угол, зажег примус и поставил на него чайник — маленький, не то что у Хагрида. Впрочем, на две надколотых чашки его хватило.

— Пей, — сказал Филч, отхлебнул из своего стакана, а затем воровато оглянулся, залез в картотечный ящик прямо над ящиком, посвященным Фреду и Джорджу (часть ярлычка на нем был сорвана, остались только четыре первых буквы — «Whis…», и Гарри даже подумал на секунду, что одного ящика для близнецов действительно могло не хватить), достал оттуда квадратную бутылку и плеснул из нее в свою чашку.

52
{"b":"706482","o":1}