Литмир - Электронная Библиотека

Покрытая снегом хижина Хагрида была похожа на покрытый белой глазурью торт. Рон постучал; Хагрид не ответил.

— Может, не вернулся еще? — предположил он. — Как бы его не арестовали там, как в прошлом году!

— Нет, я что-то слышу, — возразил Гарри. — Звуки какие-то странные. Может, Клык?

Послышались тяжелые шаги, дверь распахнулась. Хагрид явно был… Нет, не навеселе, это было совсем не подходящее слово. В сложных чувствах он был, да.

— Оправдали меня! Подчистую оправдали! — заявил он с порога, а затем, увидев, что и Гарри, и Рон дрожат от холода, посторонился, пропуская их в тепло.

— Старая Августа такие слова им говорила, — размахался руками великан, отчего теплый воздух превратился в вихрь, почти мгновенно высушивший мантии мальчиков. — Я и половины-то не знаю! Ин-струк-таж я провел, оказывается, во! А я ж ить только по-хорошему сказал, что подходить к зверям надо с вежеством, а если что не так, то сразу отскакивать.

— Ну и?.. — заинтересованно спросил Гарри.

— Ну и Августа как ясен день доказала, что Малфой-то все мои указания нарушил, а потому сам виноват, так-то. А я вроде как наоборот его спас, и, значицца, вины на мне нет, вот! Там и Дамблдор был! — с гордостью заявил Хагрид. — Только ему даже говорить не пришлось, Августа-то все и решила. Великий человек Дамблдор, вот!

— А почему ты тогда печальный такой? — спросил Гарри, заметивший мокрые дорожки на щеках великана.

— Дык, Малфой, старший-то который, чего учудил. Со мной у него не вышло, понимаешь, так он…

Хагрид протянул Гарри заляпанный жиром свиток.

«Тем не менее мы обязаны выразить наше беспокойство по поводу вышеупомянутого гиппогрифа, — прочитал мальчик. — Мы получили жалобу от мистера Люциуса Малфоя и передаем дело в Комиссию по обезвреживанию опасных существ. Слушание состоится 25 февраля. Просим Вас прибыть в указанный день в Комиссию с Вашим гиппогрифом. До начала слушания Вам надлежит держать гиппогрифа на привязи в отдельном помещении.

С уважением, Ваши коллеги…»

— Ну и там список попечителей. А Августы нет. И тети Сьюзен тоже, — закончил он.

— Уболтал их Малфой, как есть уболтал, — вздохнул Хагрид, пуская очередную слезу. — Я ж пытался объяснить им, что Клювик хороший, да куда там… А тем упырям из комиссии только дай какую-нибудь зверюшку помилее казнить!

— А мадам Августа что? — спросил Рон.

— Говорит, чтобы не беспокоился я. А я чего ж? — пожал огромными плечами лесничий. — Я ж разве могу ж не беспокоиться-то?! — Хагрид разрыдался, и Рон налил ему в кружку чаю.

— Мама говорит, если кому-то плохо, надо обязательно предложить ему чай! — пояснил Рон.

— Еще и Амос Диггори, из отдела того самого, по контролю за волшебными существами который, ужас как ярится, — жаловался Хагрид. — Не иначе Малфой его купил, вот что скажу. Так-то он тихий и спокойный, а тут как взбесился весь. А ведь Седрик, сын его, на Клювике первым полетал и доволен был, так-то!

Гарри подумал, что отец Седрика вполне мог просто-напросто испугаться того, что на месте Малфоя мог оказаться его сын. Ну и что Клювокрыл мог попортить смазливую физиономию префекта Хаффлпаффа.

В темном углу раздалось шуршание, и Гарри с удивлением разглядел там собственно Клювокрыла, видимо, только что проснувшегося, вынувшего голову из-под крыла и уставившегося в них огромным золотистым глазом.

— Не могу я его на улице оставить! — от капавших в кружку слез чай Хагрида уже, наверное, давно стал соленым. — Ему ж одиноко там, на холоде-то. А тут я, да Клык…

Упомянутый Клык, здоровенный черный волкодав, застучал хвостом по полу и положил слюнявую морду на колени Хагрида.

— Чего-то я совсем расклеился… — пробормотал Хагрид. – Комиссия эта, да еще дементоры… Идешь в Хогсмид стаканчик пропустить — и как в Азкабан вернулся. И самое-то обидное — они Блэка-то ловют, ловют — а его тут и духу нет. Дурные они все там, в министерстве, вот чего.

Гарри был совершенно согласен с Хагридом.

Когда им с Роном оставалось не больше ста ярдов до Главного Входа, Рон внезапно подпрыгнул и заорал:

— Короста!

Гарри увидел, как старая облезлая крыса выскочила из кармана мантии Уизли и вприпрыжку устремилась к замку мимо трибун шахматной арены.

— Стой, Короста! Стой! — закричал Рон и бросился следом.

Позади послышалось рычание. Гарри обернулся, палочка уже была в его руке.

Здоровенный черный пес стоял в десяти шагах от него, глаза собаки горели яростью.

— Г-гримм? — неуверенно спросил Гарри. — Тьфу ты! Зорг!

Пес перевел взгляд на него, и Гарри понял, что ненависть в его глазах предназначалась… Рону? А теперь Зорг… улыбался?!

— Хорошая собачка, — прошептал Гарри, наводя палочку на пса. — Хорошая! Ты как умудрился сюда из самого Суррея добраться, а? И вообще, что ты тут забыл?!

Пес посмотрел на палочку в руке Гарри и внезапно нырнул мордой в снег. Когда он выпрямился, в его зубах оказался небольшой продолговатый сверток. Медленно, косясь на палочку и явно понимая, что это оружие, он подошел к Гарри на два шага и опустил сверток на тропинку.

— С-спасибо, — пробормотал мальчик, когда пес отступил на пару шагов назад, — и тебя с Рождеством! Тебя... э-э-э… майор прислал?

Гарри подумал, что если волшебники могут отводить глаза обычным людям, то на животных их волшебство может и не распространяться, по крайней мере, такие легенды он слышал. Так что майор Бутройд вполне мог доставить собаку в предположительный район нахождения Хогвартса, а потом приказать псу найти Гарри по запаху.

Зорг оскалился, фыркнул, сел и почесал задней лапой за ухом. «Не-а!»

Гарри медленно прошел вперед и присел на корточки, шаря левой рукой там, куда упал сверток, и тут пес бросился на него и повалил на спину, причем палочка, выбитая ударом лапы, отлетела в сторону точно так же, как палочка Миртл летом.

— Гарри! Держись, Гарри! — услышал он голос бегущего к нему от замка Рона, — «СТУПЕФАЙ!» — красный луч заклинания прошипел на три-четыре фута левее и выше холки пса.

Тот оскалился, лизнул Гарри в нос, затем отскочил в сторону, туда, куда отлетела палочка, и задрал было лапу в интернациональном собачьем жесте. Однако, видимо, испуганный очередным «Ступефаем» от Рона, не успев не то что закончить, а даже начать свое грязное дело, прыгнул в кусты и скрылся.

— Это был Г-гримм? — неуверенно прошептал Рон, стоя с направленной в сторону кустов палочкой. — И мы его в-видели? Оба?

— Ну… Рон, а ты не слышал, Гримм этот посылки случайно не носит?

Неужели этот чертов Гримм следит за ним еще с Литтл-Уингинга, да еще и маскируется чужой кличкой и втирается в доверие к не самым наивным в мире старушкам?

— К-какие п-посылки? — заикаясь, произнес Рон.

— Вот! — Гарри, уже с палочкой в руке, присел и, наконец, поднял пакет: сквозь надорванную бумагу блестела латунь или что-то вроде.

— Н-нет, — испуганно сказал Рон. — Н-не должен. Это, наверное, Клык был. Может быть, Хагрид забыл что-то тебе передать, ну и следом послал?

— Может быть, — протянул Гарри, хотя на Клыка пес походил мало, — пошли к МакГонагалл!

Однако первым им попалась не МакКошка, а профессор ЗОТИ. Гарри подумал, что полнолуние уже близко — вид у Люпина был нездоровый.

— Добрый вечер, профессор! — хором поздоровались с ним Гарри и Рон.

— Добрый вечер, джентльмены.

— Профессор, а не могли бы Вы… проверить кое-что на проклятия? — спросил Гарри.

Гарри положил сверток на ближайший подоконник и надел перчатки из драконьей кожи, которые у него всегда были в сумке.

Люпин одобрительно кивнул, но, прежде чем Гарри успел дотронуться до бумаги, поводил палочкой над свертком.

— Теперь можно, мистер Поттер. Замечу, к слову, что если Вы все-таки решили подобрать незнакомый предмет, следует озаботиться защитой с самого начала. Баллов я с Вас снимать не буду, но…

— Я понял, профессор! — кивнул Гарри. Да, тут он действительно облажался второй раз подряд.

48
{"b":"706482","o":1}