Мы верим в тебя.
Саманта и Шарлин»
— Она… Она ведь не хотела, чтобы ты себя винил, ни в чем! Тогда почему ты?..
— Я не виню. Я… это другое. Не обязательно винить себя, если ты потерял свое счастье, да? — Гарри взял пергамент и снова всмотрелся в знакомые строчки. Еще одна слеза упала на листок, расплывшись по обрезу послания.
— Смотри, Гарри! Смотри, там….
Мальчик уставился на пергамент, раскрыв глаза. Там, куда упала слеза, проступали буквы. Он смахнул соленые капли с лица и растер их по нижнему краю письма.
«PS. Чудовищный туалет, чудовищная находка, чудовищная книга, чудовищное сравнение», — гласила надпись.
— Я… Я не понимаю, — голос Гарри был напряжен, но спокоен. — Это явно о той прошлогодней истории, но… Если это про Тайную Комнату, то…
— Вот как раз про чудовищную комнату тут ничего нет, — задумчиво сказала Гермиона, — только про туалет. Подожди. Ты же… Ты же нашел этот дневник, когда Джинни его выбросила… Ты же нашел его здесь? В этом самом туалете?
— Ну да. Тоже под умывальником, но уже под другим. Ты хочешь сказать…
— Сиди здесь. Жди меня! — она выскочила в туалет и, быстро вернувшись, протянула Гарри толстый глянцевый том.
— Дэйл Карнеги, — заметил Гарри, — «Как-Заводить-Друзей-И-Все-Такое». Она вполне подходит под определение «Чудовищная книга» — самая идиотская из тех, что я читал по вопросу манипуляций.
— Согласна, — заметила Гермиона, перелистывая страницы. — Та книга о подростковых комплексах, которую миссис Кейн дала мне на Рождественских каникулах, была намного лучше. Но это сравнение…
— Да. Это сравнение действительно недостаточно чудовищно. Подожди, — сказал он, — кажется, я понял. Дай-ка мне ее…
Гермиона закрыла книгу и с недоуменным видом протянула ее Гарри.
Мальчик взял волшебную палочку и со словами «Он хуже Тома» коснулся обложки. Книга вздрогнула и потяжелела.
— Кажется, это первый раз, когда я нашел в книге больше, чем ты, — пробормотал он и открыл обложку.
— Ни… чего ж себе!
— Что это, Гарри Джеймс?!
— Это… Это наследство, — сказал он, доставая из теперь уже коробки, имеющей вид книги, тот самый «Вальтер».
Он направил пистолет вверх, оттянул затвор и убедился, что патронник пуст. Положил его на стол стволом от себя и от Гермионы, выложил рядком четыре снаряженных магазина.
За магазинами последовали пенал с принадлежностями, бутылочка оружейного масла, коробка с патронами и подмышечная кобура под левую руку, явно сшитая под заказ.
— Тут не только маскировка, — сказал он, — но и чары расширения пространства. То есть он… Тот самый человек… — пояснил он Гермионе. — Он точно завербовал кого-то из волшебников. И это не Локхарт — тот, если бы пытался расширить пространство, сжал бы его так, что и иголка не поместилась бы.
— Гарри, — позвала его Гермиона, — мне кажется или… они разные?
— Что? Магазины? Или патроны?
— Пули, — пояснила девочка, она присела, чтобы рассмотреть патроны поближе, не касаясь их, впрочем, руками.
— Да, — сказал Гарри, — ты права. Ты все-таки обнаружила больше, чем я, — признал он, — и маркировка на магазинах разная. Мне кажется… Мне кажется, что вот это вот серебро, — указал он на один из двух магазинов с красным основанием, служащим продолжением рукоятки оружия.
— Согласна. Вот эти два — серебро, а вот эти, и те, что в коробке — они же обычные, да? Почему ты так смотришь на меня, Гарри? Разумеется, после того как Локхарт обманул нас всех, я имею в виду всех женщин, своей пукалкой… В общем, я купила несколько книг о пистолетах и револьверах и прочитала их на каникулах. Ну и мой папа дантист, и он делает пломбы и коронки из разных сплавов. Раньше делал, потому что сейчас используется, в основном, специальная керамика. Но и сплавы тоже. Не то чтобы я в них разбираюсь, но уж опознать серебро я вполне могу. В конце концов, я же девушка!
— Ты замечательная девушка, Гермиона, — улыбнулся Гарри.
— Спасибо, — покраснела та, — но… Там же что-то еще есть, правда? Или ты… Или ты не хочешь мне это показывать?
— Не в этом дело, — смутился Гарри, — просто… просто я сам не понимаю, что это и к чему. Смотри.
Он выложил на стол четки — две дюжины металлических бусин сложной формы на чем-то вроде закольцованного тросика. «4 круга в минуту, 90 минут» — гласила надпись на прицепленном к четкам лоскутке пергамента.
— Как раз под Историю Магии, — задумчиво сказал Гарри, осторожно глядя на девочку, но та, вопреки ожиданиям, не возмутилась.
— Можно? — спросила она, кивая на замаскированную под книгу коробку.
Гарри кивнул, Гермиона взяла книгу и достала из нее старую фотографию в простой настольной рамке.
— Я видела ее на столе у миссис Кейн, — сказала она после недолгого молчания, — той зимой. Это же она сама?
— Да. То есть тогда она была еще не миссис Кейн, а мисс Бэлтимор, тут ей двенадцать или около того.
— Красивая, — сказала Гермиона со вздохом; Гарри, соглашаясь, кивнул.
— Можно я поставлю ее на стол? — спросил он. — Рядом с совой, которую они, ну, старушки, мне на Рождество подарили? — он указал на небольшую статуэтку совы в круглых очках, сваренную из автомобильных запчастей, которую он получил от пожилых леди на последнее Рождество перед Хогвартсом… и свое первое настоящее Рождество, которое он вообще помнил.
— Конечно, можно, — сказала Гермиона. — Я сама хотела это предложить. Ты знаешь, она, миссис Кейн, мне тоже очень-очень нравилась. Хотела бы я быть такой, как она.
— Не стоит, — покачал головой Гарри. — Не стоит этого хотеть. У нее была… очень трудная жизнь. Я б не только тебе — я бы и Малфою такой не пожелал, знаешь?
— Я не про то. Я про… Кстати. Утром, когда мы… В общем, утром, сразу после завтрака, я видела Малфоя. Мне было не до него, но что странно — ему, по-моему, тоже было не до меня. Он гнался за крысой Рона, представляешь? Короста, кажется, украла его палочку или что-то вроде, и он пытался ее догнать.
— Странно, — взлохматил затылок Гарри, — на месте Коросты я бы нырнул в какую-нибудь норку и…
— Может быть, палочка не пролазила? — развеселилась Гермиона. — В смысле — поперек не пролазила. Норы крысиные — они же узкие, а быстро развернуть палочку у нее не получалось. Вот она и рванула куда-то наверх. Надеюсь, Драко ее не догнал. Тем более, что в Хогсмиде я его не видела.
— За ужином узнаем, — улыбнулся Гарри, — на ужин Короста с Роном вместе ходят, они там соревнуются, кто больше съест.
Рон перехватил их недалеко от Большого Зала. Короста была при нем — видимо, крыса вовремя бросила палочку Малфоя, юркнула в какую-нибудь дыру и успешно вернулась к хозяину до ужина.
— Гарри, ты уже записался? — возбужденно спросил Рон.
— Куда? — не понял Поттер.
— Как?! Ты… ты все пропустил, что ли? Утром, за завтраком? В Хогсмиде все только об этом и говорили!
— Э… Я не очень хорошо чувствовал себя утром, — отмазался Гарри. — А в Хогсмид меня не пустили.
— У-у-у! — протянул Рон. — Да ты что! Тогда я тебе расскажу. Представляешь, Дамблдор устраивает в Хогвартсе шахматный турнир!
— С чего бы? — удивился Гарри, но потом вспомнил, что не у всех школьников такой плотный график, как у него и у Гермионы. Ну да, раз уж никаких неприятностей не прослеживалось — почему бы и нет? И это не квиддич, это даже Гермиона одобрит.
— То есть, ты будешь еще меньше времени уделять занятиям и еще больше шахматам, Рон? — прищурилась мисс Грейнджер, и Гарри обрадовался, что не успел поспорить сам с собой на бывшую шляпу Деллы.
— Конечно же, Гермиона! — приосанился Рон. — Профессор МакГонагалл сказала, что у меня неплохие шансы стать победителем! Никто из моих братьев не выигрывал турнира, никто! Про турнир даже «Ежедневный Пророк» напишет, точно говорю. Колин меня уже сфотографировал, когда я записался, рассчитывает продать туда снимки.
— Думаешь, напечатают? — для порядка спросил Гарри.