Литмир - Электронная Библиотека

Снова закатив серые глаза, Малфой наконец удалился вглубь квартиры и плюхнулся в ее любимое кресло.

— Знаешь, я вообще-то собирался использовать чары гламура. Я не настолько глуп, чтобы пытаться войти в Поместье теперь, когда стал выглядеть намного лучше.

Ее взгляд метнулся к нему, она прищурилась, заметив его самодовольную, кривую улыбку.

— Я приду домой на обед. Хочешь чего-нибудь?

С громким стоном он уперся пятками в журнальный столик и аккуратно скрестил руки за шеей.

— Сэндвич с индейкой на ржаном хлебе, если не сложно, любимая. И ты не могла бы заскочить в Косой переулок за дополнительным комплектом одежды для меня? Сисели, — он презрительно произнес это имя, — украла мой багаж.

На часах было только семь тридцать утра, а Гермиона уже чувствовала надвигающуюся головную боль, когда вошла в камин.

***

Откинувшись назад в своем плоском неудобном кресле, Гермиона не могла оторвать глаз от задницы Малфоя. Любование видом тут было совершенно ни при чем — хотя со стороны, наверно, казалось, что именно этим она и занимается. Нет, она просто пыталась выяснить, какой размер одежды он носит.

— Ты заглядываешься на Малфоевскую задницу? — голос Гарри прямо у уха напугал ее, и она, не глядя, ударила его через плечо.

Быстро отвернувшись, Гермиона взяла перо и начала черкать какую-то ерунду в отчете перед ней, скривившись, когда поняла, что теперь ей придется все переделывать.

— Доброе утро, Гарри, — вдруг ее осенило, и она снова развернулась, — Скажи, а какой размер штанов ты носишь?

— Тридцатый или тридцать второй, а что?

Гермиона откинулась на спинку кресла, снова глядя на задницу Малфоя, когда он склонился над столом ее коллеги.

— А он? — спросила она, дернув подбородком. — Как думаешь, какой у него размер?

— Что? Гермиона, ты сдурела?

Она повернулась, прищурившись.

— Отвечай на вопрос, Поттер.

— С такой тощей задницей, вероятно, двадцать восьмой, — усмехнулся Гарри, облокотившись о край ее стола, взял из ее тарелки карамельку и развернул обертку зубами. — С чего это тебя так волнуют формы Малфоя?

Щеки залил жар.

— Ничего они меня не волнуют. Я просто… интересуюсь несоответствиями между мужскими и женскими брюками.

Громко фыркнув, Гарри сунул конфету в рот.

— Ясненько. Что ты делаешь в обед?

Гермиона выставляла себя полной дурой. Застонав, она вскочила с места и сложила пергаменты на столе.

— Я не знаю. Я… мне пора идти. Нужно еще заглянуть в Архив и поискать кое-что по этому делу. Увидимся позже, хорошо?

Ноги быстро понесли ее к лифту, и как только двери за ней закрылись, она села на корточки и уткнулась лицом в колени.

***

Аврор Джейкобс сверлил ее взглядом, когда она достала с полки еще один фолиант и добавила его в парящую рядом с ней неустойчивую стопку. Что ж, если Сисели настаивала на том, чтобы за ней следили под плохо завуалированным предлогом защиты, этот охранник мог и понаблюдать, как она читает. Как замечательно.

Вполне довольная собранными ею книгами, Гермиона повернула к столу в глубине читального зала. Джейкобс последовал за ней, находясь достаточно далеко, чтобы дать ей ложное ощущение уединения, но достаточно близко, что ей хватило одного пристального взгляда через плечо, чтобы почувствовать всю власть Сисели Сандерс.

Хорошо хоть у Главы Отдела Тайн не хватало влияния, чтобы приставить к Гермионе круглосуточную охрану. На это не было никаких причин, она никоим образом не представляла угрозы, и подозреваемый не угрожал ей, так почему же Сисели была таким параноиком?

Пролистывая первую книгу, «Неудачи и несчастья в путешествиях во времени: поучительный рассказ», она заметила, что только пассивно просматривает страницы. Книга больше напоминала истории тех, кто совершал кратковременные прыжки, как те, что она делала на третьем курсе, и рассказы о том, что произошло после. Их можно было приравнять к детским сказкам.

Захлопнув фолиант, Гермиона осторожно отодвинула его в сторону, чтобы после выписать из Архива. Вторая книга была написана Д.К. Румейджем и исчепывающе назвалась «Теория времени Румейджа».

Это была не очень толстая книга с движущимися иллюстрациями. Замысловатые рисунки и графики подробно описывали его теорию. Румейдж, сам путешествовавший во времени, считал, что время существует не только в линейной плоскости, всегда движущейся вперед, но и что из-за вмешательства во время одновременно существует несколько реальностей.

Совершенно забыв, где находится, Гермиона сбросила туфли и подогнула под себя ноги, положив книгу себе на колени.

Время, со всеми его неприятными сложностями, не просто существует в реальности, о которой мы знаем в настоящем. С момента путешествия начинается новая цепная реакция. Настоящее раскалывается, и появляется сдвинутая, но в конечном итоге параллельная временная шкала.

Затем путешественник возвращается в свою неизменную временную линию, позволяя измененной реальности продолжаться по ее собственному курсу. Можно утверждать, что мультивселенная на самом деле бесконечна, поскольку реальности снова и снова разделяются.

Те, кто изучает искусство Прорицания, скажут вам, что, независимо от пути, наши души в конечном итоге окажутся там, где им суждено. Мы не можем изменить окончательный финал, только пути, которыми мы к нему пришли. Скептики считают, что каждая реальность — это отдельная и уникальная вселенная с разными результатами и последствиями.

Путешествовать между мультивселенными в настоящее время невозможно. Поэтому у нас нет возможности изучить это явление. Все, что мы можем предположить, это то, что, нарушая временные линии, мы вызываем огромные и постоянные изменения в будущем; независимо от того, существует ли только одно будущее или бесконечное количество их.

Откинувшись на спинку кресла, Гермиона закусила губу и попыталась разобраться в непонятной теме и в том, что это могло значить для нее. Теоретически, когда Драко вообще вернулся в прошлое, он уже вызвал сдвиг на временной шкале, создав новую параллельную реальность. Затем он попытается вернуться в свое собственное время, таким образом, полностью покинув их реальность и оставив чистый лист для ее собственного будущего. Того, где она, вполне возможно, не выйдет замуж за Малфоя — никакой свадьбы в винограднике или горячего какао на Рождество.

От одной только мысли у нее свело живот. Она не знала, почему ее так беспокоило, что она могла потерять то, чего у нее никогда не было. Добавив эту книгу в стопку, Гермиона уставилась на остальные пять и тяжело выдохнула. Ее охватило чувство безысходности — неважно, что она прочитала на этих страницах, будущее уже было скомпрометировано.

***

В Косом переулке кипела жизнь. Ведьмы и волшебники, спешащие завершить свои обеденные поручения, то и дело врезались в нее. В итоге она споткнулась на входе в закусочную, едва не поцеловав грязную плитку, пока две надежные руки не поймали ее за талию, помогая удержаться на ногах.

— Ну, здравствуй, Грейнджер.

Ее поспешный взгляд остановился на самодовольной ухмылке молодого Драко Малфоя. Инстинктивно она сдвинула брови и нахмурилась в ответ.

— Спасибо, Малфой.

Вокруг нее витало странное напряжение. Все-таки, она видела Драко без рубашки и знала, где начинается дорожка светлых волос под его пупком. Это было похоже на своеобразное вторжение в личную жизнь.

— Как день? Не видел тебя за твоим столом, — вежливо сказал Малфой, жестом предлагая ей занять место в очереди перед ним.

Он что, правда проверял, на месте ли она?

— Мне нужно было кое-что изучить в Архиве, поэтому я провела там большую часть утра.

— Понятно, — Малфоя положил руку себе на затылок, прищурившись и посмотрев в потолок. — Кстати, получил твою сову.

Гермиона не отсылала никаких писем.

— Сову?

— Твое подтверждение на прием в эти выходные.

Черты ее лица разгладились, и она сделала мысленную пометку по возвращении домой всыпать старшему Малфою за его вмешательство.

9
{"b":"705330","o":1}