Литмир - Электронная Библиотека

Когда его взгляд остановился на ней, его губы растянулись в знакомой ухмылке, и она почувствовала, как ее живот сжался.

— Гермиона! Посмотри, кого я встретил, — сказал Гарри, дернув подбородком в сторону напарника. — Кстати, как прошел обед, приятель?

Вздрогнув, тот оторвал взгляд от Гермионы.

— Обед? Все прошло… хорошо. Да, нормально. Привет, милая.

Милая. У нее закралось подозрение, и она украдкой прищурилась, глядя на него. Даже Гарри, казалось, заметил, откинув голову назад и скривившись.

— Не ожидал, что ты освободишься так скоро. Черт, я думал, тебя не будет до конца дня. Твоя мать в итоге и без тебя справилась?

Малфой поморщился, поднял руку и положил на шею, пытаясь сложить слова в предложения. Но затем взгляд Гермионы снова остановился на его длинной шее.

Шрам.

Мерзкий шрам, который он получил после того, как он и альтернативная Гермиона начали встречаться. Тот самый, что якобы заставил ее беспокоиться и переживать, сидя у его больничной койки, и, наконец, признаться в любви к этому придурку. Шрам, которого у младшего Малфоя, предположительно все еще пьющего чай со своей матерью, попросту не было.

— Моя мама… ну да. Она освободила меня пораньше, — замолчав, Малфой, казалось, внимательно обдумывал свои следующие слова и, наконец, на него нашло озарение. — Но! Она послала меня с довольно важным поручением. Которое я не должен откладывать. Так что, прошу меня извинить.

Сжав губы в плоскую линию, Малфой повернулся, собираясь покинуть магазинчик. Но Гермиона схватила его за локоть, прежде чем он сделал хоть шаг, и увела его в сторонку.

— Ты что, издеваешься? — прошипела она, бросая взгляд через плечо и слишком ярко улыбаясь своему недоумевающему другу. — О чем ты, черт возьми, думаешь? Прямо снаружи дежурит аврор.

Громко фыркнув, это мерзавец закатил глаза. Он наложил чары гламура на свое лицо и волосы, хотя стрижка была не совсем правильной, но морщинки в уголках глаз отсутствовали.

— Нет, не дежурит. Я сбил этого бедолагу с толку Конфундусом, когда меня позвал Поттер. Не понимаю, почему ты до сих пор этого не делала.

— Потому что… — она замолчала. Осознание того, что он был прав и что ей следовало использовать Конфундус, заставило ее опустить плечи, и она резко фыркнула. — Ты идиот.

При этом у него хватило наглости рассмеяться ей в лицо, и она больше не несла ответственности за свои действия, когда сильно ударила его по плечу. Так ему и надо.

— Теперь мне нужно идти. Я уверен, ты понимаешь, Грейнджер, — его ладонь встретилась с ее задницей резким шлепком, и она взвизгнув от боли, повернулась и сердито посмотрела ему в спину. Он ненадолго остановился у кассы, что-то прошептал хихикающей ведьмочке за прилавком, и исчез за входной дверью.

— Гермиона… — начал Гарри низким и осторожным голосом, как будто, если он заговорит слишком быстро, она может испугаться и сбежать… или проклясть его.

— Мне сейчас не до этого, Гарри. Этот тупой, гадкий, бесполезный…

— Гермиона Грейнджер! Скажи мне, что происходит, сейчас же!

— Я не могу! Помнишь? Прости, Гарри. Ты талантливый аврор, тебе придется разобраться в этом самостоятельно. Передашь Петерсону, что я не могу вернуться сегодня? Скажи, что я отравилась или придумай что-нибудь, но мне нужно идти, — она обошла его, сунула платье все еще красной от смущения ведьме, пробормотав, что вернется за ним позже.

— Ой, но мисс! — звонкий голос девушки разозлил ее, и она ненадолго остановилась, положив руку на ручку двери. К этому моменту Малфой уже мог быть в чертовом Гринготтсе. — Мистер Малфой попросил записать расходы на его личный счет. Платье оплачено полностью.

Медленная улыбка расползлась по лицу ведьмы, когда она взмахнула своей изящной палочкой в воздухе, отправляя ее новое платье в чехол для одежды, и Гермиона подумала, что ей следует проклясть эту овцу, чтобы ее тошнило слизнями в течение следующих двенадцати часов.

— Как это мило с его стороны. Пожалуйста, отправьте платье мне домой. Мистер Поттер сообщит вам адрес, — затем она повернулась к Гарри, безмолвно извиняясь, вылетела на улицу и отчаянно стала высматривать эту блондинисую голову.

Она предположила, что он не был в Гринготтсе до того, как наткнулся на них с Гарри, ведь, похоже, он все еще слишком торопился. Пробираясь сквозь толпу людей, суетящихся во время обеденного перерыва, она не могла не зарычать, проклиная тот день, когда встретила этого невыносимого хорька. Без ума влюблен, ага, как же. Если бы они каким-то образом оказались связаны браком, она бы убила его до того, как ему бы исполнилось сорок. Он слишком сильно ее бесил.

Толпа редела, и, наконец, двери Гринготтса показались в конце улицы. Громкий вздох облегчения сорвался с ее губ, и как только она направилась ко входу, из переулка появилась рука и утащила ее обратно в тень.

— Соскучилась? — лицо Малфоя было слишком близко, его ухмыляющийся рот навис над ее губами, и если бы она сосредоточилась достаточно сильно, то смогла бы почувствовать своей грудью мягкий стук его сердца.

Наморщив нос, будто от дурного запаха, она оттолкнула его подальше.

— Вот ты сейчас попал по крупному! С какой такой радости ты покинул квартиру? Если Сисе…

— Сисели Сандерс может отсосать. Я беспокоюсь об этой драной ведьме не больше, чем о карликовых пушистиках. На самом деле, я уже почти готов войти в офис авроров и начать расследование в отношении нее самой — если бы не был сейчас так занят.

— Занят? — усмехнулась она, скрестив руки на груди. — Что, черт возьми, настолько для тебя важно, что ты рискуешь попасться?

— Я уже говорил тебе, любимая. Мне нужно попасть в Гринготтс и убедиться, что ожерелье действительно было передано Нарциссе Малфой, а не отправлено Андромеде или какой-то безвестной родственнице, одержимой безделушками. В их записях будет указано, что куда пошло. Хотя я совершенно уверен, что оно в поместье. Потом я доберусь и туда…

Резко вдохнув сквозь зубы, она зажмурилась и помассировала переносицу, чувствуя, как подкрадывается знакомая головная боль.

— Малфой. Ты не можешь пойти в поместье. Ты не должен даже бродить здесь. Если младший Малфой увидит тебя…

— Не увидит. Хватит беспокоиться! Пойдем со мной в Гринготтс, а потом я вернусь с тобой домой, и мы сможем продолжить то, что начали сегодня утром, а?

Гермиона зарычала и ударила его по груди, игнорируя то, как он вызывающе повилял бровями, и быстро двинулась к выходу из переулка.

— Мерлин, как же ты меня достал. Пошли, закончим с этим поскорее и вернемся домой, — она остановилась, снова сузив глаза на него. — И не ради секса! Я совсем не это имела в виду, так что даже не мечтай. Ты больше не выйдешь из этой квартиры…

Внезапно он оказался позади нее, теплые твердые мышцы крепко прижались к ее ягодицам, его пальцы сжали ее бедра, и она ахнула, когда он притянул ее к себе.

— Возможно, тебе придется привязать меня к кровати, чтобы я никуда не ушел, любимая, — его губы коснулись того особенно чувствительного места на шее, и ее кожа покрылась мурашками. — Хотя должен признать, что обычно все же ты предпочитаешь быть связанной.

— Отцепись! — отогнав его, она не могла удержаться от усмешки, а румянец залил ее щеки, когда он последовал за ней на улицу.

***

В Гринготтсе было шумно, длинная очередь посетителей тянулась почти до двери, и каждый кассир работал мучительно медленно. Они будут торчать здесь вечность, и чем дольше эта версия Драко Малфоя будет на людях, тем больше нервов она потратит. Он, однако, казался невозмутимым, блуждая в конце очереди и насвистывая себе под нос.

— Я так рада, что у тебя выдалась такая прекрасная прогулка, дорогой, — презрение было, пожалуй, лучшим способом описать ее особую разновидность яда сегодня, и когда она была встречена яркой улыбкой, то чуть не прокляла его на месте.

— Ну, меня держали в плену большую часть недели в наименее любимой из наших собственностей, и я просто счастлив провести день с женой, — ее взгляд упал на обручальное кольцо на его пальце, и она ахнула, схватив его руку и пытаясь снять его. — Эй, какого хрена, ведьма?

16
{"b":"705330","o":1}