— Что-то не так, Тигр?
— Нет, милорд. — Он вздохнул.
— Хммм… ты звучишь не очень убедительно. Ты уверен, что всё в порядке?
— Это ничего, милорд.
Она нежно положила руку ему на плечо.
— Джаррод, ты не очень хорошо врёшь. Прямо как твоя мать. А теперь скажи мне, что случилось. Палаемон сделал что-то не так?
— О нет, милорд! Он мой лучший друг. — Его голова немного опустилась, и его плечи ссутулились.
— Это плохая вещь?
— Нет, мэм.
— Тогда что это? Скажи мне, — повторила она.
— Ну, я попытался найти новых друзей. Палаемон подумал, что мне нужно иметь других детей моего возраста, чтобы играть с ними.
Зена кивнула.
— А также?
— Они боялись играть со мной, — тихо признался он.
Брови Зены сошлись. Джаррод был мальчиком с исключительно мягкими манерами. Почему дети боялись его?
— Ты знаешь почему?
— Думаю, раз уж мы с мамой живём с тобой, это их немного пугает.
Ах… Это она поняла. Все боялись её, и до недавнего времени она чувствовала себя совершенно одинокой.
— Мне очень жаль, Джаррод.
Мальчик пожал плечами и изо всех сил старался не выглядеть несчастным.
Пнув ногой сапога по камешку, он серьёзно сказал:
— Это не твоя вина.
— Да, это. — Она ободряюще сжала его плечо. — Давай найдём твою мать и посмотрим, сможем ли мы найти способ исправить это, не так ли?
Его настроение сразу улучшилось, его зелёные глаза, покрытые мхом, сверкнули.
— В самом деле?
Зена узнала, увидела Габриэль в лице мальчика и задумчиво улыбнулась.
— Да, действительно. Я обнаружила, что иметь хотя бы одного настоящего друга — это самое важное на свете.
— Кто ваш друг, милорд?
— Видишь ли, мне повезло, Джаррод. У меня двое друзей.
— Кто?
— Ты и твоя мать, конечно. — Она встала, протягивая руку мальчику. — Пойдём найдём её. Я уверена, что у неё будет ответ. — Она свистнула Палаемону и, кивнув подбородком, дала понять, что возьмёт с собой Джаррода.
*****
Габриэль потёрла руки и нервно откашлялась. Она снова разгладила ткань своего нового платья. Она была немного неуверена в этой одежде. Зена приказала сделать его специально с низким вырезом на груди и разрезом сбоку, доходящим до бедра блондинки. Это платье было определённо создано, чтобы продемонстрировать то, что Зена назвала ≪одними из твоих лучших достоинств≫. Габриэль не была уверена, что ей удобно хвастаться таким множеством достоинств. Моргейна тихо усмехнулась.
— Миледи, если вы не хотите, чтобы ваша нога превратилась в подушечку для булавок, вы будете стоять спокойно.
— Конечно, мне очень жаль. Просто я не уверена, что мне вполне комфортно в этом платье.
— Вы недовольны работой, миледи? Я могу что-нибудь сделать…
— О нет, Моргейна, я вовсе не это имела в виду. — Габриэль положила руку на руку швеи. — Твоя работа, как всегда, превосходна. Это не ты. Это я. Это платье просто не я. Это э-э… ну… это…
— Сексуально. — Пожилая женщина засмеялась.
Блондинка покраснела.
— Да, это так. Очень сексуально.
— Это вы.
— Я никогда не думала о себе таким образом. Я… немного нервничаю из-за этого, — призналась она.
— У вас всё будет хорошо, миледи. Наша Госпожа очень довольна вашим быстрым приспособлением и тем, как вы здесь устроились.
— Ой? — Габриэль улыбнулась. — И как получена эта информация? — Она прекрасно понимала, что персонал замка знает все последние сплетни.
Просто нужно было заставить их поделиться. Моргейна тихонько рассмеялась.
— Из уст нашей Госпожи, миледи. Вчера я надела ей её новую тунику. Вы всё, о чём она говорила.
Габриэль снова почувствовала тошнотворное чувство. Она откашлялась и слегка наклонила голову, чувствуя себя молодой девушкой, впервые влюблённой в неё.
— Ммм… что ещё она сказала? — спросила она, никогда не встречаясь взглядом с престарелой швеёй.
Моргейна сдержала улыбку и потянула за подол нового платья.
— Я не знаю, должна ли я разделять уверенность Госпожи нашей.
— Моргейна! — Габриэль в отчаянии практически топнула ногой, заставив пожилую женщину усмехнуться.
— Да, моя леди? — понимающе спросила она.
— Оооо… просто неважно. — Блондинка сейчас надулась.
Швея рассмеялась, и этот смелый душевный звук наполнил маленькую комнату. Она не видела, чтобы нижняя губа высовывалась так далеко за большее количество сезонов, чем она могла сосчитать.
— Вы любите её, — решительно заявила она, вставая и поправляя вырез на платье.
— Я? — Вопрос был мягким и касался её самой, как и Моргейны. — Я вообще знаю, что это? Я никогда раньше не была влюблена. Я сделала много вещей, которыми не очень горжусь…
— Так и наша Госпожа. — Пожилая женщина двинулась за блондинкой.
Она собрала волосы вверх, немного закрутив их, вставив в них булавку, чтобы удерживать их на шее. Габриэль смотрела на своё отражение в зеркале. Она увидела изменение, которое произошло с платьем, и простой акт изменения её причёски. В её глазах она превратилась из простой крестьянки в сильного, гордого и красивого человека. Кто-то вполне способный быть рядом с Зеной. Для швеи Габриэль была этим всё время.
— Но единственное, что она сделала, чем очень гордится, — прошептала Моргейна, приглаживая затылок Габриэль морщинистыми руками, — это привела вас и Джаррода сюда.
Старуха схватила Габриэль за плечи и осторожно повернула её, пока они не встретились лицом к лицу. Габриэль открыла рот, чтобы что-то сказать, но остановилась, увидев, что Моргейна ещё не закончила.
— Она считает, что вы её не любите. Она призналась мне в этом. Но, дитя, женщина, а не наша Госпожа, не Победитель, не Разрушитель народов, любит вас. Сердце Зены уязвимо впервые за всю историю её жизни. Возможно, вы не любите Завоевателя, но вы любите Зену. Не боритесь с тем, что так очевидно обречено, дитя. Вместе вы намного сильнее, чем по отдельности. И вам понадобится вся эта сила.
*****
— Я думаю, что это прекрасная идея, Габриэль. — Зена согласно кивнула, прихлёбывая чай из кружки. Она подняла бровь на Джаррода. — Что ты думаешь, Тигр?
— Было бы здорово! — Мальчик с энтузиазмом кивнул, пока ел свежую выпечку. — Может быть, тогда я смогу завести друзей.
— Что ж, тогда всё решено. Посмотрим, как устроить какой-нибудь карнавал для детей во время ежегодного собрания. Что-нибудь, что может понравиться всем во дворце. — Зена посмотрела на Габриэль с озорной ухмылкой. — Не хочешь ли ты попробовать организовать это? Наверняка у тебя есть некоторый опыт. В твоей деревне наверняка были фестивали, не так ли?
— Время от времени. Я уверена, что смогу придумать что-нибудь, что порадует детей. Могу ли я собрать небольшой посох, чтобы мне помочь?
— Всё, что тебе нужно, мама Медведь.
— Мама Медведь? — Габриэль улыбнулась нежности. — Откуда это пришло?
Зена немного пожала плечами.
— Кажется, подходит. У тебя защитная полоса шириной в лигу и, держу пари, когти, которые простираются отсюда до Рима. Ты напоминаешь мне маму-медведицу.
Джаррод пил молоко, переводя взгляд то на свою Маму, то на Зену. Он задавался вопросом, почему они смотрят друг на друга с такими глупыми ухмылками на лицах. Взрослые иногда могут быть просто странными.
*****
Они прошли в банкетный зал. Все заместители сатрапов уже были на месте и расселись. Это был репетиционный ужин, чтобы помочь Габриэль почувствовать себя более непринуждённо в связи с событиями, которые будут происходить, когда начнутся настоящие встречи. Зена стояла перед дверями банкетного зала, которые в данный момент были закрыты. Она закрыла глаза и кружила головой. Габриэль немного вздрогнула, прислушиваясь к тресканию и хлопку, происходящему рядом с ней.
Завоевательница расправила плечи и слегка кивнула. Двери были открыты, и она сделала первый шаг в большой зал, Габриэль стояла рядом с ней, а Джаррод и Палаемон в нескольких шагах позади них. Все участники немедленно встали, молча засвидетельствовав своё почтение, когда они вошли. Они шли к столу бок о бок, пока не достигли конца, затем Зена пошла налево, а Габриэль пошла направо. Они медленно прошли по всему столу.