Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Русе Болтон послал туда четыреста копейщиков из резерва, а потом Хокка Локка с сотней лучников. Ему он приказал занять удобную позицию позади мечников и начать обстреливать рыцарей через головы своих.

Люди продолжали резать, колоть, бить и умирать. Над полем боя все громче звучали крики боли и мольбы о пощаде. Шум стоял адский. Вороны кружились в небе. И если раньше они парили высоко в воздухе, то с каждым часом боя снижались все ниже. Некоторые, голодные или смелые, уже садились на отдельно лежавшие трупы.

Их левый фланг, как не пытался его удержать лорды Карстарк и Хорнвуд, начал проседать.

Отец еще вчера, на совете, заметил, что будь у него на три тысячи людей больше, и он мог бы действовать куда решительней.

И главное, их можно было найти. Лорд Толхарт остался в Близнецах с пятью сотнями воинов. Старый Фрей оставил при себе около восьмисот солдат. Робб Старк увел на Риверран пять тысяч всадников, лучших из лучших, элиту всей армии. Их сейчас так не хватало!

Собери Робб все силы в один кулак и дай бой здесь, на Зубце, как того советовали Болтон и Мандерли, все могло бы пойти иначе. И кто знает, кому бы сейчас пришлось тяжелее?

Но Робб Старк решил действовать по иному плану, который придумал то ли сам, то ли с Грейджоем и Черной Рыбой.

— Лорд Болтон, — к ним подскакал очередной гонец с водяным на панцире. Его доспехи выглядели помятыми и поцарапанными, а на правой ноге запеклась кровь. — Сир Вилис просит помощи. Он считает, что может проломить фланг и выйти врагам в тыл.

Люди, стоящие вокруг Болтона, заволновались. Все видели, что вестник не врет. И коль скоро и сам сир Мандерли так считал, то времени терять не стоило.

— Нет, — коротко возразил Болтон. — Мне не нравится, как все выглядит. Это пахнет ловушкой. Передай сиру Мандерли, чтобы не увлекался и остановился. Пусть оттянет своих людей назад.

— Как скажете, — гонец не стал скрывать недовольства и поскакал обратно.

Домерик переглянулся с друзьями. Кажется, все они думали об одном и том же — лорд Болтон слишком осторожничает. А он как будто услышал их мысли.

— Бери людей, Уолтон и веди их по центру. Вон туда, видишь? — отец показал рукой в место, где ранее смыкались центр и левый фланг. Сейчас там образовалось относительно свободное пространство, заваленное конскими и человеческими трупами, отползающими или стенающими ранеными. Кажется, там командовал лорд Киван, который затеял непонятный маневр, начав разворачивать центр к воде, подставляя фланг. — Один удар и сразу назад. Один удар. Понял?

— Вполне, — невозмутимо ответил Уолтон.

— Отец, позволь мне возглавить эту вылазку. Позволь! — Домерик не сдержался. Так много людей погибало, что он просто не мог сидеть спокойно в седле и ничего не делать. Умом он понимал, что ведет себя как мальчишка, но сердце толкало и звало на подвиги.

Отец развернулся. По его лицу скользнуло мимолетное недовольство. Возможно, он считал, что предстоящее дело слишком опасно и не хотел рисковать сыном. А может, ничего такого и не думал. Просто сейчас на него смотрели десятки людей — братья Рисвеллы, младший Карстарк, Лайтфут, один из Фреев, многие рыцари и всадники. И все они ждали, что скажет лорд Болтон. Он с холодным равнодушием посылает людей на смерть и никого не бережет. Как он поступит со своим сыном? Что ответит?

— Хорошо, — с неохотой согласился хозяин Дредфорта. — Веди людей. Даю тебе две сотни. Один удар и сразу же отступление. — Да, отец! Спасибо, я не подведу. Но почему не к реке?

— Тебе скажу — мне не нравится, что такой человек, как Тайвин Ланнистер так сильно ослабил один из своих флангов, — лорд Болтон подавил раздражение. — Это не ошибка, такое не происходит случайно. Сдается мне, нам приготовили западню. Теперь ты понял?

— Теперь — да.

— Тогда вперед! Уорвик, проследи за ним и не дай увлечься. Один удар и сразу назад! Рисвеллы, Лайтфут, Марш — вы отправляетесь с моим сыном.

— Так и сделаем, — кивнул Железные Икры.

— Оставайся здесь, — приказал Домерик своему оруженосцу, заметив, что и он начал готовиться к бою.

— Сир, я вас не брошу! — паренек с трудом сдерживал слезы. Наверное, ему казалось, что его жестоко обидели. Он был храбрым и верным, но пока не вышел ростом, да и конь его уступал другим коням. Так и погибнуть легко.

— Ты получил приказ. Охраняй моего лорда-отца.

Домерик отъехал в сторону, к двум сотням всадников, что стояли позади холма и терпеливо дожидались своей очереди. Рядом с ним скакал Торрхен, Рисвеллы и старший Лайтфут. Молчун, Гербер и Желтый Снег держались чуть позади. На копье Малыша Тома трепетал новый герб — на черном поле лист чардрева, на котором, острием вверх, сиял красный клинок. Его юный Болтон придумал, еще находясь на Рве Кейлин. Служанки смогли вышить все, как надо. И сейчас Домерик с гордостью посматривал на собственный штандарт. Так делали многие сыновья знатных лордов. Тот же Робб Старк избрал волчью голову в качестве личного герба, а у Русе Рисвелла конь воинственно ржал, встав на задние ноги и немного напоминая оленя Баратеонов.

И только сейчас Домерик понял то, что сказал отец. Если лорд Тайвин приготовил ловушку, то это значит, что их правый фланг обречен. Слава Богам, что Торрхен не отправился с братом.

Домерику впервые довелось вести в бой так много людей. И пока они строились, он гарцевал перед ними на Соколе, пытаясь скрыть волнение и нащупать то спокойствие, которое помогло бы все сделать правильно.

Конь нервничал все сильнее. Сам Домерик разделял состояние скакуна. Впереди его ждал бой — первый серьезный бой в жизни. Все, что удалось пережить до этого: вылазки против горцев Долины, схватка на Скагосе, турниры и тренировочные поединки не шли ни в какое сравнение с предстоящим делом.

Он чувствовал, как сердце колотится в груди. Язык и губы пересохли. А во рту непонятно с чего появился вкус пепла и железа.

— Один удар, парни! Мы налетим на них, как шершни, ударим во фланг и сразу же отойдем назад! — наконец-то Домерик сумел немного успокоиться. Он говорил и сам верил в свои слова. Они звучали так просто и верно, что не могли быть ни чем иным, кроме правды. Он выхватил красный меч и привстал на стременах. — Мы заставим их умыться кровью! За Дредфорт! Наши клинки остры!

— Дредфорт! — откликнулись две сотни глоток. — Винтерфелл! Родники!

У Уорвика был не столько быстрый, сколько мощный конь. Он повел их клин, направляя его в точку, указанную Русе Болтоном. Они проскакали по большой дуге и ударили туда, где противник стоял, развернувшись боком. Справа мелькала собственная пехота, а слева люди Хорнвуда и Гловера. Они приободрились, когда увидели подмогу.

К сожалению, Ланнистеры увидели опасность и успели частично перестроиться. Да и поднявшееся солнце светило прямо в глаза.

Сокол рвался в бой. По правую руку Домерик видел в разрезе шлема Железные Икры, а по левую — Рисвеллов и Торрхена. Остальные слегка отстали.

Они ударили точно и хорошо, и отец бы им гордился. Бой, который казался таким далеким, неожиданно приблизился на расстояние вытянутой руки.

Домерик принял на щит чей-то не слишком уверенный выпад и поразил противника в раззявленный в крике рот. Обратным движением он отбил чей-то выпад и, дав Соколу шпор, заставил буквально прыгнуть его вперед. Перед ним появился новый противник. Он выглядел как утес, а из под шлема торчала черная борода. И он не успевал… Меч попал ему по шее. Он начал заваливаться, а Болтон успел еще раз рубануть по локтю. Кажется, удар получился хорошим.

— О, Боги! — застонал бородач откуда-то с земли. Домерик его почти не слышал и просто стоптал, а бой уже уносил дальше.

Он бил, вкладывая все то, чему успел научиться. Железные Икры постоянно находился рядом, помогая и оберегая.

— Родники! Родники! — Русе на своем Титане крутился, как какой-то бог войны. Он был забрызган кровью чуть ли не по голову, но к счастью, она была чужой. Его старший брат действовал более хладнокровно.

53
{"b":"703313","o":1}