Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Вот видишь, леди, а ты волновалась, что мы не встретимся, — с улыбкой, слегка поддразнивая, сказал он ей. — Мой лорд-дедушка лишь в последний момент позволил нам с сестрой отправиться вместе с ним, — призналась девушка. — До нас дошли слухи, что ты не сидел дома все это время. Расскажешь, где успел побывать и что увидеть?

Вчера они неплохо поговорили. Воспользовавшись случаем, он даже успел поцеловать ее.

Около лорда Мандерли ловко управлялась с ножом и вилкой высокая, суровая женщина в возрасте, седовласая, но, тем не менее, крепкая. Казалось, среди мужчин она чувствовала себя как рыба в воде. Это была леди Мейдж Мормонт, правительница Медвежьего острова и родная сестра лорда-командующего Ночного дозора сира Джиора, которого прозвали Старым Медведем. Она родила пятерых дочек. Все они, от старшей Дейси, до самой младшей Лианы находились в Великом Чертоге.

Мормонты всегда безоглядно поддерживали Старков, несмотря на то, что четыре года назад лорд Эддард поймал Джораха Мормонта на работорговле и приговорил его к смерти. Джорах бежал куда-то в Эссос, но это нисколько не поколебало преданность оставшихся Мормонтов.

Также за высоким столом пили, ели и смеялись Родрик Рисвелл, его дочь леди Барбри Дастин, Рикард Карстарк, Галбарт Гловер, Халис Хорнвуд, Хелман Толхарт и другие, не такие влиятельные и могущественные лорды. Рядом сидели жены — у кого они имелись.

Их дети, внуки, племянники и племянницы, расположились за другими столами в Великом Чертоге. Совсем маленькие, сбившиеся в одну большую компанию, затеяли какую-то игру и бегали друг за другом.

Трещали факелы, слуги вносили одно блюдо за другим. С каждым выпитым рогом становилось все теплее и веселее.

Сыновьям и наследникам лордов выделили отдельный стол. Домерик сидел напротив Робба Старка. Рядом, через проход, расположились Санса, Арья, их подружки и с десяток других девушек, включая сестер Мандерли. Домерик подмигнул Винфриде и поймал её ответную быструю улыбку.

— Как дела в Дредфорте? — прокашлявшись, чуть скованно поинтересовался Робб Старк.

Со всех сторон их окружали друзья и родичи. Может так получилось случайно, а может, и нет, но Домерика и Робба стол словно разделил. Как будто они представляли Север, но представляли его по-разному, и с разных сторон.

По левую руку Робба невозмутимо попивал вино Теон Грейджой, а по правую Бран ковырялся вилкой в тарелке. На стороне Робба так же находился Совсем Маленький Джон Амбер, громогласный верзила Бенфред Толхарт, Дарин Хорнвуд, два старших брата Торрхена и Дейси Мормонт — высокая, гибкая, около шести футов женщина с застенчивой улыбкой на продолговатом лице. Она почему-то предпочла сидеть поблизости от Робба, а не с другими леди.

Домерик, окинув взглядом ее фигуру, подумал, что она очень даже ничего. Несмотря на разницу в возрасте, женщина ему понравилась. Правда, Дейси не обращала на наследника Дредфорта особого внимания. А вот с Харрионом Карстарком она разговаривала охотно, с улыбкой на устах.

Вокруг сидели его друзья. Что характерно, Торрхен находился рядом, а не с братьями. Все Рисвеллы и Редфорт также уселись рядом.

«Может, подобное что-то значит?» — размышлял Домерик. Хотя это было и важно, может очень важно, но оно могло подождать.

— Стоит, как и раньше стоял, — нейтрально ответил юный Болтон. — А как в Винтерфелле?

— Схожим образом, — отозвался Робб. Домерик уже знал, что парню скоро будет пятнадцать лет, и внешне он напоминал не отца, а мать — леди Кейтилин. Именно от нее Робб унаследовал рыже-каштановые волосы и синие глаза. Он выглядел мускулистым, крепким и надежным. Домерик так и не решил, нравится ему парень или нет.

И вообще, Робб Старк вызывал двойственные чувства. С одной стороны было в нем что-то такое, располагающее к себе. В то же время Домерик воспринимал его больше как соперника. Интересно, могут ли они стать друзьями, как намекал отец?

— В Дредфорте недавно проходил турнир. Почему вы не приехали, Робб? — спросил Карстарк, разрывая руками краюху хлеба. Он говорил с едва заметной теплотой — все же Старки приходились родичами.

— Не приехали, и ладно, — ответил ему брат, Харрион Карстарк. — Тебе-то какое дело?

— Отец не смог выбраться из-за навалившихся забот, — Робб отвел глаза в сторону. Домерик понял, что врать у него получается так себе. — А что там было?

— Да, что там было? — спросил Теон Грейджой, парень, выглядевший на восемнадцать лет. Он поглядывал на всех с едва заметным чувством превосходства. Превосходство и скрытая насмешка пряталась в глубинах его карих глаз. Он был худой, смуглый, симпатичный, черноволосый и часто усмехался, словно видел что-то смешное или забавное, то, чего не видели другие.

На пир Теон надел богатые одежды — черное с золотом, с вышитым кракеном на груди. Домерик сомневался, что Грейджои богаче Старков или Болтонов, но именно у островитянина одежды казались самыми роскошными.

— Там получился славный турнир, — охотно начал Русе Рисвелл и принялся рассказывать. Вопросы сыпались со всех сторон и у многих, особенно у тех, кто не смог приехать, глаза горели интересом.

— Когда ты успел стать рыцарем? — спросил Теон, когда Русе решил перевести дух и выпить пива.

— В Долине, полгода назад. Пусть тебе об этом расскажет мой друг Микель, — спокойно ответил Домерик. — Меня опоясал его отец, а Микель все видел.

Редфорт охотно поведал про горцев и ту схватку.

— Значит, вы из Долины, сир Микель? — задумчиво протянула Джейна Мормонт.

— Так и есть. Вы там были, госпожа? — Редфорт, отличающийся хорошими манерами, всегда умел поддержать разговор с леди. Они принялись обсуждать Чаячий город и тамошние дела.

— А ты, родич, когда стал рыцарем? — спросил Робб.

— Выиграл схватку оруженосцев и получил шпоры из рук лорда Болтона, — Карстарк почесал бровь. — Жаль, что вас там не было, парни. Это было что-то!

— Да, теперь и мне жаль, — неожиданно признался Робб и еле заметно улыбнулся. Улыбка его преобразила — пропала напускная важность, он словно стал ближе и понятливей. Домерик подумал, что возможно парень и не такой напыщенный индюк, как показался поначалу. — Хотя, по легендам, Старки давно не посещали Дредфорт!

— Старая Нэн немало о вас рассказывала, — заметил Бран с полным ртом, расправляясь с отбивной. В его голосе звучало опасение, замешанное на интересе. — Вы и правда, снимаете с врагов кожу?

— Бран! — осек его Робб. — Я лично ничего и ни с кого не снимал. Конечно, не считая одежды с девушек, — Болтон попробовал перевести все в шутку, но те, кто сидел на стороне Робба, смотрели на него хмуро, с вопросом. Наверняка они уже обсуждали это. Хотя, с другой стороны, глупо рассчитывать на иное, учитывая репутацию собственного дома. — Да и про отца ничего такого не слышал.

Домерик ответил чистую правду. Лорд Русе мог казнить, вырвать язык, отрубить голову — но за дело. Во всяком случае, в его глазах на то имелась бы причина. Но вот то, чтобы он снимал с людей кожу, сам Домерик не видел ни разу.

— Брось, все равно ты бы нам не признался, — заметил Бенфред Толхарт. — Ведь так?

— Согласен, — нахмурился Дарин Хорнвуд. — Не думаю, что Болтоны забыли свои обычаи.

— А я слышал о мрачных подземельях Дредфорта и о том, что там заживо гниют множество пленников! — Теон насадил на кинжал моченое в меду яблоко и принялся откусывать от него по кусочку.

— Подземелья у нас есть — верно. И не только крипта, — с неохотой признался Болтон. — А что, в ваших замках не так? Или в Винтерфелле прощают всех врагов? Или на Железных островах живут одни септоны? Заканчивайте выставлять меня кровавым чудовищем. Вы ничем не лучше!

— Мы не сдираем с людей кожу! — Толхарт даже вскочил, размахивая руками. Робб дернул его за колет и заставил сесть обратно.

— Ага. Зато вы рубите им головы, сжигаете, кидаете в ямы с медведями, вешаете, сажаете на муравейники, морите голодом, привязываете на морозе к деревьям и обливаете водой… — зло выпалил Домерик. — Так о ваших домах написано в книгах. Мейстеры ничего не забывают!

26
{"b":"703313","o":1}