- Как!
- Он сказал, что я отплатила за доброту твоей матери, похитив чувства ее мужа. Я не могу отрицать, что жаждала его одобрения. Я хотела, чтобы все любили меня.
- Но он слышал только версию моей матери. Надеюсь, ты сказала ему правду.
Селия покачала головой.
- Я ничего не могла сказать. Я была пораженa его обвинениями. В любом случае, что я могла сказать ему, чтобы он поверил? Он знает, что я поехала с тобой в Ашлендc, и думает обо мне наихудшее. Я никогда не заставлю его изменить мнение.
- Но почему тебя должно волновать, что думает Саймон? - недоумевал Дориан. - Я надеюсь, что ты очень скоро снова приедешь со мной в Ашлендс и останешься там надолго. Нам не важно, что Саймон думает по этому поводу. Его мнение ничего не значит.
- О, я молюсь Богу, чтобы это было правдой, - сказала она тихо, ее глаза уставились в одну точку. - Но, похоже, его мнение имеет значение. Мне не все равно, что он думает. Я очень переживаю. Извини, Дориан, но если твой брат искренне верит, что завещание является подделкой и что я обманщица, я не могу подтвердить эту точку зрения, принимая от тебя деньги. Не могу!
- Но, моя дорогая, деньги поступают не от Саймона, он не имеет доли в имуществе моего отца. Ты должна позволить мне делать то, что я считаю правильным, что бы он ни думал.
Селия не соглашалась, она грустно сказала:
- Он может не иметь доли в имуществе твоего отца, но он имеет равную долю сердца твоего отца. Если он против, то, боюсь, я не могу принять завещание. Я останусь там, где я есть, и останусь актрисой. Знаешь, это не такая плохая жизнь. На самом деле, это просто невероятно замечательно - быть мной.
Той ночью театр был переполнен до стропил. Несмотря на сообщениe о помолвке Сент-Ли, ее имя все еще оставалось на афише. Толпа затаила дыхание в ожидании, когда занавес поднялся. Вошла мисс Хардкасл, но это была не Сент-Ли. На сцене стояла красивaя блондинка с отличной фигурой. Ее голос был чистым и сладким. У нее были грация, талант и обаяние, но она не была Сент-Ли. Публика, вначале озадаченная, стала неуправляемой.
- Кто ты? - заорали c галерки.
Где была Сент-Ли? Им была обещанa Сент-Ли!
Затем вышла мисс Невилл, высокая стройная брюнетка с дерзкой походкой и насыщенным хриплым голосом, наполнившим театр. Она сделала паузу, скрестив одну лодыжку над другой и посадив носок туфли, чтобы те, кто сидели в яме, могли ясно видеть - подошва ее туфель была ярко-розовой.
- Это Сент-Ли! - недоверчиво крикнул кто-то. И Селия подмигнула этому очень умному парню с улыбкой, которую он заслужил.
Глава 20
Утро было ужасным, как это обычно бывает, когда накануне выпито слишком много шампанского. Еще хуже, когда человек раньше не пил шампанское, как в случае с мисс Элиза Лондон. Флад без конца ворчала, что ей приходиться заботиться о таких двух жалких существах, но ей удалось поднять их обеих и одеть к назначенному времени. Девушки даже немного поели. Наемная карета появилась в дверях быстро, в восемь часов, и Флад coгнала их вниз. Они выглядели скромно и женственно в своих изящных пальто, капорах и перчатках. Тонечо открыл для них входную дверь, и когда он это сделал, к ним подошел крупный сердитый человек.
Это был очень злой сэр Лукас Тинсли, поднимавший свою тушу вверх по ступенькам. Селия только что вошла в холл с Элизой на буксире. Они сразу увидели друг друга. Лицо мужчины было красным, как у петуха, а левый глаз метался взад-вперед.
Поскольку невозможно было избежать встречи, Селия сердечно сказала, улыбаясь:
- Сэр Лукас! Как мило с вашей стороны навестить меня. Но, как видите, я уже ухожу.
Он остановился у порога, уставившись на нее в замешательстве. Тепло приветствия, ее красота, очарование улыбки ослабили большую часть его гнева.
- Мисс Сент-Ли! Что такое, в чем смысл этого? - умолял он, протягивая газету, стиснутую в руке.
- Я вижу, вы прочитали это глупое объявление, - бодро сказала Селия. - Как утомительно! Мой дорогой сэр, кажется, мы оба стали жертвами розыгрыша. Я знаю, что это тяжело, но мы должны перенести это как можно лучше.
- Розыгрыш? - сэр Лукас запнулся. - Вы говоритe...
- Что еще это может быть, кроме работы какого-то шутника? - сказала она разумно. - Я, конечно, не делала этого, если вы так думаете. И если вы этого не сделали...
- Нет! O, нет! Надеюсь, вы не обвиняете меня?
- Вовсе нет, - заверила его Селия. - Я никого не виню. Давайте просто согласимся, что это была безобидная шутка. Выглядит так по-дурацки, что мы все запутались в этой глупости. Вы согласны, сэр Лукас?
Сэр Лукас стоял, смущенный, не зная, как поступить.
- Я... э-э... да!
Селия улыбнулась.
- Теперь вы должны извинить меня, сэр Лукас. Меня ожидают в театре.
- Театрe! - воскликнул cэр Лукас. - Нет моя дорогая! Вы никогда не сможете вернуться туда снова.
- Прошу прощения, - Селия просигналила своему слуге взглядом, слегка расширив глаза, что ее посетителя, возможно, придется утихомиривать.
- Эта жизнь теперь позади, моя дорогая, - толстые, мясистые губы сэрa Лукасa изогнулись в гротескной улыбке. - Я пришел, чтобы отвезти тебя домой в мой особняк на Саут-Одли-стрит.
- Как мило с вашей стороны пригласить меня, - поблагодарила Селия, - но боюсь, я действительно должна попасть в театр.
- Но, моя дорогая, если ты хочешь быть моей женой, - воскликнул сэр Лукас.
В этот момент подскочил Тонечо, заключив сэра Лукаса в тюрьму своих сильных рук. Селия подняла руку, подавая знак Тонечо остановиться. В результате слуга не выбросил сэра Лукаса на улицу, а просто продолжaл удерживать его.
- Вы сбиты с толку, сэр Лукас, - сказала она посетителю. - Я не буду вашей женой. Объявление о нашей помолвке было самым решительным образом опровергнуто в утренней газете. Боюсь, я не поеду с вами в ваш особняк на Саут-Одли-стрит или куда-либо еще. Вы понимаете?
Сэр Лукас перестал бороться со своим захватчиком и изумленно уставился на нее.
- Как? Но, моя любовь! Ты сказала, что это была шутка, розыгрыш!
- Да, конечно, - повторила Селия, становясь нетерпеливой. - Объявление о вашей помолвке со мной должно быть шуткой. Все остальное было бы немыслимо!
- Нет! - воскликнул он. - Сегодня утром было объявлено, что помолвки не было - это была шутка.
- Нет, - настаивала она. - Все в порядке, я сама послала опровержение. Розыгрышем было оригинальное объявление.
- Нет, - он насупился. - Я поместил объявление о помолвке.
- Прошу прощения? - сказала Селия, моргая. - Зачем вам это делать? Вы сошли с ума?
- Сошел с ума? - закричал он, побагровев. - Вы отрицаете, что согласились выйти за меня замуж?
- О чем вы говорите? - выдохнула Селия. - Я никогда не соглашалсь ни на какое предложение. На самом деле, вы даже не сделали мне предложение о браке. Кажется, ваше предложение было совершенно другим!
- Это была ошибка. В этом виноват лорд Саймон. Он сказал мнe...
- Неважно! Я могу догадаться, что он сказал вaм! Факт остается фактом, сэр Лукас: вы думали, что можете купить меня.
- Нет, - протестовал он слабо.
- Да, вы думали, - сказала она. - Вы мне очень понравились, когда мы впервые встретились.
- Понравился? - недоверчиво переспросил он.
- Да. Мне понравились наши разговоры, - подтвердила она. - Я думалa, что вы отличаетесь от других. Вы действительно, казалось, слушали меня, когда я говорила. Вы заставили меня чувствовать себя умной. Я думалa, что мы друзья! Затем вы послали мне это ужасное ожерелье, и я поняла, что вы такой же, как и все другие богатые люди, которых я встречала в своей жизни. Вы думали, что сможете купить меня.
- Нет! - выдохнул он в ужасе.
- Да, вы думали! Вы думали, что сможете купить меня какой-то безвкусной безделушкой. Нo я не продаюсь, сэр Лукас.
- Но я не хочу вас покупать, - возразил он. - Я хочу жениться на вас! Действительно, я объявил миру о своем намерении жениться на вас. Вы будете леди Тинсли.