Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- Ах! Вот настоящая Селия Сент-Лис, - сказал Саймон. Выйдя из ниши, он издевательски медленно аплодировал. Его глаза также насмехались над ней, даже когда он отметил, что, несмотря на ярость, она выглядела ослепительно красивой. Он также заметил, что у нее на горле блестело колье из розовых бриллиантов.

- Никто из тех, кто когда-либо видел тебя на сцене, никогда бы не догадался, что ты на самом деле злобная и строптивая.

Селия сердито посмотрела на него.

- Чего ты хочешь? Как будто я не знаю, - добавила она с усмешкой. - Ты хочешь того же, что хотят все мужчины. Боюсь, ты должен поторопиться. Мне надо сменить костюм, и мне еще нужно  сходить в туалет.

- Не обольщайся, мадам. Я не пришел сюда, чтобы повторить ошибки прошлой ночи.

 Она мило улыбнулась.

- О, это правильно. Я совсем забыла! Ты теперь предпочитаешь девственниц. Боюсь, мисс Арчер сейчас на сцене, и она единственная девственница, которую мы имеем в данный момент.

- Кажется, в этом месте они редки как куриные зубы.

Сняв другую туфлю, она поднялась на ноги и прошла в чулках мимо муслинового занавеса. Не было никаких признаков ее вернoй Флад в нише.

- Я вижу, ты носишь ожерелье сэра Лукаса.

- Нет, мой лорд. Я ношу свое ожерелье. Где, черт возьми, моя костюмерша? Что ты с ней сделал, скотина?

- Я здесь, мадам! - воскликнула Флад, входя через входную дверь. - Я принесла вам другие туфли. И, конечно, Чарли Палмер получит от меня по ушам, потому что мерзавец сломал ваш каблук нарочно! - Ирландка остановилась, увидев лорда Саймона. - Что он здесь делает? - осторожно спросила она, бросаясь в нишу.

- Не обращай на него внимания, Флад, - весело крикнула ей Селия. - Просто иди сюда и помоги мне переодеться. Что ты хотел, мой лорд? Уверена, что-то важноe. Ты знаешь, Флад, лорд Саймон очень важный человек. Все, что он говорит и делает, имеет первостепенное значение. Просто спроси его!  Знаешь, он служит принцу Уэльскому.

Глядя на Саймона, Флад быстро задернулa занавеску.

- Мне все равно, кому он служит. Он не должен находиться в вашей гардеробной, мадам.

- Но такие девушки, как я, должны  уступать великим мужчинам, - сказала Селия. - Мы должны быть очень осторожны, чтобы не обидеть их, иначе они погубят нас, бедных девушек. Кто у тебя на повестке дня сегодня вечером, лорд Саймон? - позвала она. - В прошлый раз меня беспокоил только торговец углем. Да ведь я не лягу ни под кого ниже виконта.

Саймон услышал шелест шелка, когда Флад начал расстегивать платье своей хозяйки.

- Я ищу своего брата, мисс Сент-Ли, - он с трудом сдерживал свой гнев. - Ты видела его сегодня?

- В моей гардеробной? - воскликнула Селия. - Позор, лорд Саймон!

- Его нет в ложе сегодня вечером, - ответил он, - но ты уже это знаешь.

- Мне очень неприятно видеть пустую ложу, - призналась Селия, - хотя его подписка оплачена. Он мог бы, по крайней мере, одолжить ее другу на вечер!

- Ты ожидала увидеть его сегодня вечером? - продолжал допрос Саймон. - У тебя были планы?

- О, я всегда строю планы, - ответила она с безумной веселостью. - Я никогда ничего не оставляю на волю случая, если могу запланировать. Жизнь - это все равно что идти на войну, не так ли? Важно собраться с силами и выбрать позицию. По-моему, высшая точка наиболее желательна, не так ли?

- Ты знаешь, где Дориан? - грубо потребовал Саймон.

- Откуда мне знать? Он твой брат, а не мой.

- Ты виделa его сегодня?

- Что, если бы и виделa?

- Ты видела его? - не сдерживаясь больше, крикнул Саймон.

- Нет нужды кричать, - сказала она вежливо. - Я не глухая. Да! Я виделa его  сегодня раньше.

- Когда? Где?

- Я не знаю, когда, - оскорбилась Селия. - Я не живу, глядя постоянно на часы, знаешь ли. За кого ты меня принимаешь, за банковскую служащую? Его милость пришел ко мне домой, чтоб извиниться за свое поведение прошлой ночью. Я не думаю, что ты собираешься извиниться за свое?

- А ты не видела моего брата с тех пор?

- С тех пор...? - она казалась озадаченной.

- С тех пор, как он извинился перед тобой!

- Ты снова кричишь, - пожаловалась она. - Он отвез меня в театр в своей карете. Посмотрел немного репетицию новой пьесы, затем ушел.

- Куда он поехал?

- Он отвез меня домой.

- И потом?

- Затем он ушел. Прежде чем ты спросишь, я не знаю, куда он уехал. Он не сказал.

Саймон пристально посмотрел на нее.

- Тебе не было любопытно?

- Мне всегда любопытно, лорд Саймон, - ответила она, - Но я никогда не допрашиваю. В отличие от тебя. - Селия вышла из-за муслинового занавеса. Она сняла свой капор и теперь была одета в платье скромного покроя из коричневого бомбазина,  подходящee для служанки. - Нет, подожди! Я лгу! Теперь, когда я об этом думаю, - медленно проговорила она, словно с трудом вспоминая, - он что-то говорил про бал.

Саймон нахмурился.

- Бал? Что за бал?

- Я думаю, мы можем с уверенностью предположить, что это не военный бал.

- Какой бал? - спросил он, вспыхнув от гнева. - Я имею в виду, чей? Это разгар Сезона. Сегодня вечером может быть пять балов.

- Откуда мне знать, чей бал? - огрызнулась она. - Меня не пригласили!

Саймон тонко улыбнулся.

- Бедная Селия! Снова осталась ни с чем. Я мог бы сказать, что Дориан не для тебя. Он хочет жену, а не любовницу.

Она медленно улыбнулась в ответ.

- О! Ты думал, он собирается попросить меня выйти за него замуж?

- Конечно, нет.

- Да, ты так думал - ликовала она, ее улыбка стала шире. - Вот почему ты так отчаянно ищешь его здесь. Не волнуйся! У меня нет ни малейшего желания стать герцогиней. Все эти тайные беременности, и в конце концов ее убивают - в любом случае, ее душат братья.

- О чем ты говоришь?

- «Герцогиня Малфи», конечно. А о чем ты говоришь? - Она засмеялась. - Не беспокойся обо мне, молодой человек. Я буду в порядке здесь, без ничего. Что-то появится для меня. Что-нибудь всегда появляется.

В дверь постучали.

- Пять минут, мисс Сент-Ли!

- Если не возражаешь, - сказала Селия, указывая на дверь. - Времени мало, и мне все еще нужно навестить туалет.

Саймон тотчас же направился к двери.

- В любом случае, я должен идти. Сегодня вечером я дежурю в Карлтон-Xаусе.

- Мисс Арчер будет очень жаль, что она упустила тебя, - приятным голосом сказала Селия. - Я была бы рада передать ей сообщение от тебя.

- Нет сообщений. Я с нетерпением жду ee завтра в Гайд-парке.

Селия тепло улыбнулась.

- На единороге?

Он открыл дверь, но остановился, положив руку на ручку.

- Возможно, мы будем рады видеть тебя там, мисс Сент-Ли, верхом на драконе.

- Не думаю. У меня есть дела поважнее.

- Но ты ездишь каждое воскресенье в Гайд- Парк с Фицкларенсом, - бросил он насмешливо.

- Не каждое воскресенье, - холодно сказала она.

Саймон прищелкнул языком.

- Прости меня! Я слышал, что Фицкларенс порвал с тобой. Его новая любовница играет в спектакле, не так ли? Как это должно быть трудно для тебя!

- Вовсе нет. Я уже заменила его - Томом Уэстом.

Он саркастически засмеялся.

- Том Уэст! Твоя садовая скамейка? О, ты подчищаешь самое дно бочки, не так ли?

- У тебя есть девственница, а у меня девственник, - мстительно сказала она. - Это справедливо, не так ли?

Саймон прикусил губу, чтобы сдержать ярость.

- Ты забыла снять свое ожерелье. Тебя никогда не примут за служанку с воротником из розовых бриллиантов на шее. Пока ты не откроешь рот!

Когда руки Силии машинально подлетели к ее горлу, он молча вышел, захлопнув за собой дверь.

- Боже мой! - испугалась герцогиня, когда увидела лицо своего младшего сына. Три четверти часа она ждала в своей карете возле театра, и ее нервы не выдерживали. - Ты видел его! - крикнула она. - Они женаты!

- Не говори ерунды, - грубо сказал он. - Конечно, они не женаты.

- Тогда почему ты так выглядишь? - воскликнула она. - Клянусь, ты серый как пепел.

47
{"b":"697902","o":1}