- Я стараюсь, - подтвердила Селия. - Я репетирую весь день и играю всю ночь. Но мне кажется, никогда не становлюсь лучше.
- Ты слишком много работаешь, - сказал Дориан. - и изнуряешь себя. Ты не должна репетировать и играть в один и тот же день - это слишком много. Мы никогда не делали этого в Итоне.
- В Итоне, Ваша милость?
- Разве я вам не говорила? - воскликнула Селия. - Его милость тоже актер. Он играл в пьесах Шекспира, когда он был в Итоне. Он был Полонием в «Гамлете».
- Вряд ли стоит упоминать, - Дориан покраснел. - Я также был Авфидием в «Кориолане». И Брутом в «Юлии Цезаре». Имейте в виду, мы делали это только для удовольствия.
Селия рассмеялась.
«Кориолан»? «Юлий Цезарь»? Это твоя идея веселья, не так ли?
Дориан задумался и предложил:
- Почему бы мне не выкупить спектакль сегодня вечером? Тогда у тебя и у всех может быть выходной, не так ли? Я повезу тебя на ужин, приглашу тебя в Воксхолл-Гарденс. Все, что ты любишь
- Спасибо, ваша милость! - благодарно воскликнул Джо Гримальди.
- Ваша милость, ты не говоришь серьезно, - строго сказала Селия. - Не так ли, сэр?
- Я, безусловно, говорю всерьез, - Дориан не обращал внимания на ее тон. - Сколько будет стоить выкупить спектакль сегодня вечером, мистер Рурк? - спросил он актерa-менеджерa. - Тысяча фунтов?
- Никто здесь не хочет твоих денег, - с негодованием вклинилась Селия.
- Говорите за себя, - сказал Джо Гримальди. - Я хочу его деньги. Более того, я бы с удовольствием поужинал и прогулялся в Воксхолл-Гарденс. Как и миссис Гримальди.
- Тысяча фунтов более чем достаточно, Ваша светлость, - ответил Рурк.
- Сто фунтов более, чем достаточно, мистер Рурк, - возмутиласьСелия, - И вы это знаете. Как вы смеете пытаться использовать его в своих интересах!
Дориан был удивлен.
- Сто фунтов? Так мало? Я удвою это, мистер Рурк. О, какого черта! Должны ли мы сказать, пятьсот фунтов?
- Ваша милость! Дориан! - резко сказала Селия. - Как ты думаешь, что ты делаешь? Ты не можете просто прийти сюда, купить театр и закрыть спектакль.
- Конечно, может, - отозвался г-н Гримальди.
- Нет, не может, - негодовала Селия. - Люди уже купили билеты. Я не разочарую их.
- Они переживут, - уговаривал Джо Гримальди. - Им вернут их деньги.
- Они скажут, что ты сделал это для меня, Ваша милость, - тихо сказала Селия. - Cкажут, что я подвела всех ради того, чтобы наслаждаться и получать удовольствие с тобой, герцогом Беркширом. Моя публика просто не потерпит этого. Я бы не добилась сегодняшншго положения, забывая обо всех маленьких людях, которые привели меня к нeму. Если они достаточно любезны, чтобы найти время для театра, мы будем достаточно любезны, чтобы дать им представлениe.
Дориан посмотрел ей в глаза и увидел, что она говорит искренне.
- Очень хорошо, моя дорогая, - промолвил он через мгновение. - Прости мое вмешательство. Я не имел в виду ничего плохого.
Джо Гримальди вздохнул.
- У нас сегодня будет репетиция или нет? - воскликнула Сибил Арчер, приплыв с авансцены. Она была одета в костюм Марии, горничнoй графини Оливии. - Белинда и я ждем веками! Ах! - фыркнула она, увидев Силию. - Вижу, Сент-Ли решила, в конце концов, украсить наше общество своим присутствием. Теперь, возможно, мы можем начать.
- Вы могли бы начать без меня, дорогая, - сладким голосом отозвалась Селия. - В конце концов, не я нуждаюсь в практике.
- Как вы смеете! Белинда вступает в новую роль в очень короткие сроки.
- На самом деле так и есть, - неуклюже сказал Рурк, - и мы все почти благодарны…
Миссис Арчер посмотрела на него.
- Что вы имеете в виду, почти благодарны? Вы должны быть полностью благодарны!
- Нет, миссис Арчер, - быстро исправился он. - Я хотел сказать, что мы все очень благодарны, - повторил он медленно, с отчетливой дикцией произнося каждое слово. - Разве мы не благодарны, Селия дорогая?
- Да, действительно, - сказала Селия. - Мы почти благодарны.
- Я вижу, что вы привели с собой мужчину, - ехидничала миссис Арчер.
- На самом деле, он привел меня, - информировала Селия. - Позвольте мне представить его милость, герцог Беркшир. Девятый герцог Беркшир.
- Одиннадцатый, - сказал Дориан. - Дорогая мадам, - продолжал он, обращаясь к миссис Арчер, - если мисс Сент-Ли опoздала, вы не должны винить ее. Это полностью моя вина. Я задержал ее.
Миссис Арчер уставилась на него.
- Ваша милость! - воскликнула она, с льстивой улыбкой. - Вы почтили нас своим присутствием. Могу ли я представить свою дочь, мисс Белинду Арчер? Белинда! Белинда! Оставь все это, где эта девушка?
- Я здесь, мама, - Белинда вышла из-за спины своей матери. Как графиня Оливия, она носила полный траур по мертвому брату, и тяжелая черная вуаль обрамляла ее очаровательное личико. Она выполнила шаткий реверанс.
Дориан поклонился ей.
- Полагаю, я должен извиниться перед вами, мисс Арчер. Вами и вашей мамой.
Мягкие карие глаза Белинды расширились. Она выглядела, подумала Селия кисло, как испуганный олененок. Она знала, что некоторые мужчины находят таких беспомощных женщин весьма привлекательными.
- Извиниться, ваша милость? - прошептала Белинда, сбитая с толку. - За что?
- Вы ужинали прошлой ночью с моим братом. Ваш вечер был прерван из-за меня, не так ли? Я заболел довольно внезапно. Пожалуйста, простите меня.
- Я уверена, что здесь нечего прощать, ваша милость, - мило сказала Белинда. - Вы не могли ничего сделать, вы были больны.
- Нет, действительно, - вставил г-н Гримальди. - Это случается с лучшими из нас.
- Я также должна извиниться перед вами, мисс Арчер, - сказала Селия.
- Вы должны?
- Да. Кажется, лорд Саймон вчера прислал вам цветы, но они были принесены в мою комнату по ошибке. Это были всего лишь полевые цветы, поэтому, боюсь, они не очень хорошо сохранились.
- Полевые цветы, мисс Сент-Ли? - пренебрежительно взглянула на нее миссис Арчер. - Вы yверены? Конечно, такой джентльмен, как лорд Саймон, не стал бы посылать девушке полевые цветы. Он бы отправил розы или лилии.
Дориан рассмеялся.
- О, это Саймон, точно. Когда ему нравится девушка, он отправляет своего камердинера в деревню, чтобы тот собрал для нее полевые цветы. Саймон говорит, что любой может получить тепличные цветы, но полевые цветы, знаете ли, исходят из сердца.
- Правда? - холодно сказала Селия. - Я думала, они исходят из грязи.
Белинда нахмурилась.
- Вы имеете в виду, что он даже не собирает их сам? Он посылает своего камердинера собирать цветы?
- Я уверенa, что он пытался собрать их сам, дорогая, - съязвила Селия. - Но, видите ли, все, чего лорд Саймон касается, увядает и умирает.
- О! - глаза Белинды округлились. - О, я понимаю.
- Мисс Сент-Ли, конечно, шутит, - успокоил еe Дориан.
- О! - сказала девушка оживленно. - Тогда он сам их собирает?
- Э-э... нет, - смутился герцог. - Часть о камердинере правда. Мисс Сент-Ли шутила насчет увядания и смерти.
- Конечно, - усмехнулась Селия.
- Я рада! - серьезно проговорила Белинда. - Он пригласил меня на прогулку в парк завтра, и мама говорит что я должна идти. Мне очень жаль видеть, как что-то увядает и умирает.
- Надеюсь, вы хорошая наездница, мисс Арчер, - пoинтересовался Дориан. - Боюсь, что вам придется идти в ногу с моим братом.
- Нет, никогда даже не сидела на лошади. Но мама дала мне красивую зеленую шляпку для прогулки. Мама говорит, что лорд Саймон меня научит.
Дориан выглядел сомнeвающимся, но Селия твердо сказала:
- Конечно, научит. Просто убедитесь, что он знает, что это ваш первый раз, и я уверена, он будет терпелив и мягок с вами.
- Да, мисс Сент-Ли. Я обязательно так и сделаю.
Хлопнув в ладоши, Рурк позвал собравшихся на сцене актеров на репетицию. Джо Гримальди, который должен был играть клоуна графини Оливии, показал Дориану место в передней части ямы. Репетиция началась с Руркoм в роли герцога Орсино, грандиозно провозгласившего: «Если музыка питает любовь... играйте музыку!»