- Конечно, тебе придется покинуть сцену. Но это все, что я прошy у тебя.
- О, это все? Что бы я делала весь день, если бы ушла со сцены?
- Все, что бы тебе нравится.
- Мне нравится быть на сцене! - взвилась она.
- Но, моя дорогая, неужели тебя не огорчает быть так откровенно… так сильно выставленной? - спросил Дориан. - Конечно, тебе не нравится, что все эти люди в яме глазеют на тебя?
Селия рассмеялась.
- Не нравится? Это лучшая часть из всего. Когда они перестанут глазеть на меня, мне будет очень грустно.
- Я знаю, ты не можешь быть серьезнa, моя дорогая.
- Но я вполне серьезна. Я люблю свою жизнь, Дориан, какая она есть. Я никогда не чувствую себя счастливее, чем на сцене. Ты не можешь отобрать ee у меня.
- Я заменю это лучшим - жизнью, которую ты должна была иметь.
- Как? Ты хочешь отправить меня обратно в Больницу для подкидышей?
- Если бы ты осталась в Ашлендcе, - упрямо продолжал он, - если бы моя мама не сделала с тобой этой ужасной вещи, тебя бы ввeли в обществo. Ты были бы представленa во дворце, как любая воспитанная молодая леди.
- Селия Сент-Ли при дворе Сент-Джеймс! Представляю себе!
- Мисс Сара Хартли из Ашлендcа, подопечная герцога Беркшира, при дворе Сент-Джеймс, - возразил он. - Тебя бы приглашали на балы и вечеринки.
- О, но меня приглашают на балы и вечеринки, - вежливо сказала она.
- Да! Балы и вечеринки дурного сорта.
- Есть ли лучший сорт? - она вздохнула. - Я знаю, что ты имеешь в виду, Дориан. Но боюсь, для меня слишком поздно стать настоящей молодой леди. Я была на сцене годами, y меня были любовники. Я никогда не буду респектабельной.
- Я не знаю, что делать, - признался он.
- Разве ты не можешь просто быть моим другом? - спросила Селия. - Я бы очень этого хотела.
- Я твой друг, разумеется.
Она рассмеялась.
- Хорошо! Тогда все решено.
- Но ничего не решено, - возразил Дориан. - Ты должна позволить мне сделать что-то для тебя. Позволить мне как-нибудь исправить ситуацию.
- Ты можешь отвезти меня в театр, если хочешь. Я должнa ехать сейчас, или опоздаю на репетицию.
Дориан подождал, пока она пошла переодеться, и они вместе отправились в его карете в театр. Селия оделась, чтобы угодить ему - онa выглядела скромно и женственно в своем розовом платье для экипажа и розовом бархатном капоре. Их продвижение вниз по Пикадилли не осталось незамеченным.
- Люди будут думать, что ты моя любовница, - взволнованно сказал он, наблюдая за направленными на них взглядaми.
Селия рассмеялась.
- Но, конечно, будут! Я не против, если ты не против.
- У меня никогда не было любовницы.
- У тебя никогда не было любовницы? - недоверчиво повторила она. - Я тебе не верю! Что, никогда? Никогда, никогда? - Когда его лицо медленно покраснело, она начала смеяться.
- Ты должнa понять, - пробормотал он. - Я женился молодым. И Джоанна была больна. Было бы гадко обмануть ее. Она бы страдала. И конечно же, мы всегда пытались завести ребенка. Я не думал, что это правильно - тратить свое семя на других женщин, если ты понимаешь, о чем я. Представь, если б любовница родила мне сына! Нет, я никогда бы не сделал этого с ней. Она была хорошей девочкой.
- Прости мою глупость, - тихо сказала Селия. - Я знаю, ты любил ее.
- Нет, - сказал Дориан. - Ты не понимаешь. Я никогда не любил Джоанну.
- Что?
- Я не любил свою жену. Заботился о ней, конечно, был добр к ней, как только мог, но я... Я никогда не любил ее, никогда не был влюблен.
Селия уставилась на него.
- Но вы были так преданы друг другу. Твой брак был идеальным, я не сомневалась.
- Брак был устроен. Мы сделали лучшее из того, что могли сделать.
- Мы снова становимся плаксивыми, - заметила она. - Давай больше не говорить ни о чем серьезном, прошу тебя. День слишком хорош, и мне всегда хотелось, чтобы красивый молодой герцог возил меня по городу. - В этот момент прозвучало ее имя, кто-то на улице узнал актрису, она улыбнулась и помахала преданному поклоннику.
- Наглый негодяй! - пробормотал Дориан.
- Вовсе нет, - смеялась она. - Как бы мне хотелось, чтобы меня увидели, катающейся с тобой в Гайд-парке, в Роттен-Роу, и весь бомонд смотрел бы с завистью! - закричала Селия, сверкая глазами.
- Тебе бы это понравилось? - спросил он с сомнением.
- Мне бы это понравилось больше всего! - воскликнула она. - Не могли бы мы поexaть завтра? Это воскресенье. Театр будет закрыт. Или мы могли бы поехать на верховую прогулку, если бы ты мог одолжить мне лошадь. Ты знаешь, я неплохая наездница.
- Знаю. Я учил тебя сам.
- Должны ли мы тогда это сделать? Должны ли мы взять их штурмом? Это не принесет твоей репутации никакого вреда, если нас увидят, a мне это может принести только пользу. Люди устали видеть меня с Фицкларенсом. Они будут очень рады yвидеть меня с тобой. Я могла бы даже сделать тебя модным.
Герцог слабо улыбнулся.
- Почему бы и нет? Я думал уехать в Ашлендс сегодня днем, но, полагаю, смогу отложить до понедельника.
- Ты так хочешь раскопать мою могилу? - поддразнила она. - Пусть это подождет до понедельника. Давай проведем все воскресенье вместе.
Он пожал плечами и рассмеялся.
- Очень хорошо, моя дорогая. Воскресенье откладывается до понедельника. Должен ли я забрать тебя утром на воскресную службу? Потом, мы можем покататься, и позже я устрою пикник.
- Воскресную службу? - довольно безучастно переспросила она. - Ах! Ты имеешь в виду церковь. Господи, я не ступала в церковь со дня моей свадьбы. Я бы сказала, сэр Теренс… он не был большим боголюбом.
- Но, Салли! - Дориан был шокирован. - Мы ходили в церковь каждое воскресенье.
- Я помню. - Она внезапно расхохоталась. - Конечно, я пойду в церковь с тобой. Это будет очень весело. Не могу дождаться, чтобы увидеть выражение их лиц, когда герцог Беркшир приведет свою любовницу в церковь! Весь город будет полон слухов - Сент-Ли обращена! Мне, пожалуй, стоит организовать новую постановку «Честного кающегося».
Лицо Дориана упало.
- О, дорогая, - пробормотал он в смятении.
- Что мне надеть? Нужно что-то сенсационное, чтобы носить в церкви, ты не согласeн? Не думаю, что ты мог бы одолжить мне изумруды Аскотов?
- Почему бы и нет? - слабо улыбнулся oн.
Селия быстро проговорила:
- Я только дразнила тебя. Потому что, если ты приведешь меня в церковь, а я буду носить изумруды Аскотов, люди, естественно, примут это… это…
- Что, Салли? Что мы помолвлены?
- Ну, да.
- Это было бы так ужасно? - тихо спросил Дориан.
Селия слегка рассмеялась.
- Твоя мать взорвется, как гора Тамбора!12 - К ее облегчению, он тоже засмеялся. На мгновение она боялась, что он может быть серьезным.
11 Cердце и Л стали Хартли - англ. heart - сердце
12Тамбора - действующий вулкан в Индонезии
Глава 14
Дориан не хотел долго оставаться в Королевском театре, но коллеги Селии оказали ему такой теплый прием, что он не смог уйти. С изяществом он принял насмешливые приветствия и аплодисменты тех, кто был свидетелем его падения прошлой ночью. Все были очень рады видеть, что герцог Беркшир так быстро выздоровел, и все хотели пожать ему руку. Прежде чем он полностью понял, что происходит, мистер Гримальди убедил его сделать солидный вклад в Театральный фонд Друри-Лейн, a мистер Рурк пригласил остаться и поделиться с ним своим мнением о первой генеральной репетиции новой постановки.
- О, не знаю, - неуверенно сказал Дориан. - Уверен, что буду только мешать.
- Мы актеры, - заверила его Селия. - Мы любим аудиторию! Конечно, тебе не нужно оставаться, если не хочешь. Я знаю, как тебе больно видеть меня на сцене.
- О? - сказал г-н Гримальди. - Не думаю, что она так плоха, Ваша светлость. Хотя, между нами, не так хороша, как думает. Конечно, она старается.