Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- Высадить вас? Забыть вас? Никогда!

Селия посмотрела на него с надеждой.

- Ваша милость?

- С этого момента, моя дорогая, - решительно объявил Дориан, - вы находитесь под моей защитой. Я не позволю причинить вам вред.

- Но сэр Лукас! Лорд Саймон! - запротестовала она.

- Я герцог Беркшир, - просто сказал он. - Поверьте мне, вы в полной безопасности. Я не позволю никому причинить вам боль.

- Вы обещаете? - умоляла она.

- Обещаю. Я навсегда гарантирую вам безопасность.

- Спасибо, Ваша милость.

Освободив ее руки, он вернулся на свое место.

- А теперь, - сказал Дориан бодро. - Вы сказали, что будете голодны после спектакля. Должны ли мы пообедать в «Палтни»? Если, конечно, вы не предпочитаете отправиться домой прямо в постель, - быстро сказал он. - Я уверен, что не буду винить вас.

- Ваша милость! - Селия вскинула глаза, шокированная.

- О, нет! - герцог покраснел. - Конечно, вы ложитесь спать одна. Я не это имел в виду. Я просто подумал, что вы устали, вот и все.

- Я очень устала, - сказала она. - Но я также очень голодна.

- Вам понравится «Палтни». Вы когда-нибудь обедали там?

- Нет, ваша милость. Разве мы не можем поехать в отель месье Грильона?

- Грильонa?

- Они знают меня там, - рассказывала она. - Для меня это как дом вдали от дома. Шеф-повар - мой особенный друг, и месье Грильон всегда так заботится обо мне, когда я там. Я часто остаюсь в отеле, когда чувствую необходимость пoбыть абсолютно одной. Ни слуг, ни посетителей. Для меня это как маленький загородный приют прямо в сердце Лондона.

Дориан приятно улыбнулся.

- Хорошо! Мы пообедаем там, если хотите.

- Спасибо, Ваша милость, - мило улыбнувшись, сказала Сент-Ли, и он постучал в потолок кареты, подавая знак кучеру ехать.

На Албемарль-стрит сам месье Грильон вышел, чтобы поприветствовать их у дверей своего элегантного отеля. К удивлению Дориана, француз расцеловал Селию в обе щеки, как будто она была его давно потерянной дочерью. Они говорили по-французски. Дориан почувствовал себя немного заброшенным; он привык к тому, что его везде преследовали. Но он терпеливо стоял рядом, ожидая внимания владельца отеля.

Улыбаясь, месье Грильон провел мадемуазель Сен-Ли и месье герцога в отдельную комнату. Это был всего лишь небольшой кабинет, в нем лишь стоял один стол на двоих. Усадив мисс Сент-Ли, месье Грильон хлопнул в ладоши, и поток официантов начал заносить ледяное шампанское, копченые устрицы и икру. Много говорилось по-французски. Наконец, месье снова хлопнул в ладоши, персонал удалился. Дориан и Селия остались вдвоем.

- Кажется, вы чувствуете себя намного лучше, - сказал он.

- Почему бы и нет? Я сейчас среди друзей.

- Я заметил. Вы когда-нибудь думали о возвращении на родину? - спросил герцог.

Селия положила себе немного икры.

- Родину? Что вы имеете в виду?

- Ну, Францию, конечно. Вы же француженка?

- Господи, нет! - она рассмеялась. - Я такая же англичанка, как и вы. По крайней мере, надеюсь. Я действительно не знаю. Я была подкидышем, Ваша милость, - объяснила она в ответ на его вопросительный взгляд. - Полагаю, мои родители могли быть французами.

- О, я вижу, - сказал он серьезно. - Вы очень хорошо преуспели, моя дорогая.

- Учитывая мое скромное происхождение? Да, ваша милость. Я хорошо поработала. Но я никогда не забываю, откуда родом. Я часто бываю в Больнице для подкидышей, и мне оказана честь помогать собирать деньги для детей. Десять фунтов, которые обещала ваша милостивая мать, принесут много пользы.

- О, боже мой, - пробормотал он в смятении. - Что вы должны думать обо мне! Я хотел их вам отдать вчера - с моим собственным вкладом.

- Было бы лучше, если б вы, Ваша милость, отдaли деньги Больнице  для подкидышей лично, - попросила Селия. - Я могла бы организовать тур, если хотите. Покажу вам, где я пряла шерсть.

- Вы делаете честь этомy местy, - сделал комплимент Дориан. - Они научили вас говорить по-французски там?

- Нет, Ваша милость, - сказала она. - Мне посчастливилось, меня удочерила богатая женщина. У нее было два сына, но не было дочери. Полагаю, она выбрала меня, потому что я была симпатичной. Она одевала меня, как маленькую куклу. Была без ума от меня. Я выросла с лучшим из лучшего. У меня даже была французская гувернантка.

- У меня тоже. - Он засмеялся. - Но без особой пользы, боюсь.

- О, но я была очень усердной ученицей, - улыбнулась Селия. - Я жила в постоянном страхе, что меня отправят обратно в Больницу для подкидышей. Я бы сделала все, чтобы порадовать мою благодетельницу. Научилась петь и танцевать, устраивала драматические чтения в гостиной для всей семьи.

- Вы были предназначены для сцены еще тогда, - сказал он тепло.

- Конечно, я не была предназначена для безвестности, - ответила она. - Неизвестность пыталась претендовать на меня, но я отбивалась.

- А теперь вы самая знаменитая женщина в Лондоне!

- Слава - это палка о двух концах, - сказала Селия. - Большинство людей хороши со мной. Но время от времени я встречаю сэра Лукаса.

Его лицо потемнело, но, когда официанты вошли в комнату co второй переменой блюд на серебряных подносах, Дориан ничего не сказал.

- Не думайте о нем, - тихо посоветовал он после паузы. - Вы сейчас находитесь под моей протекцией. Я всегда буду присматривать за вами, мисс Сент-Ли, даю слово.

Она рассмеялась.

- Простите меня, - вымолвила Селия, все еще смеясь, - но я слышала это раньше.

Дориан нахмурился.

- Но не от меня, - твердо заявил он.

- Да, на самом деле, от тебя, - настаивала она, поражая его. - Я слышала это от тебя, Дориан. Я никогда не думала, что услышу это снова. Но потом... Я никогда не думала, что увижу тебя снова.

Он моргнул.

- Прошу прощения?

- Ты меня не узнаешь?

- Конечно, я вас узнаю, - сказал он слабо. - Вы - Селия Сент-Ли.

- Да, - гневно произнесла она. - Несмотря на тебя!

- Я уверен, что не знаю, о чем вы говорите, мисс Сент-Ли, - запнулся герцог. - Мы... Вы утверждаете, что мы встречались раньше?

- Конечно, ты не помнишь меня, - сказала она с горечью, и Дориан был потрясен и очарован, увидев в ее прекрасных глазах слезы. - Почему ты должен, в конце концов?

- Извините, - медленно промолвил он. - Я, честно говоря, не знаю, что вы имеете в виду.

- Раньше мне снился этот момент, - продолжала она. - Я никогда не думала, что это произойдет, но вот мы здесь вдвоем. Ты говоришь о защите! Думаешь, я не знаю, что это значит? Ты хочешь, чтобы я была в твоей постели! Ты такой же, как сэр Лукас! Думаешь, что ты лучше его, но это не так. На самом деле ты хуже! После всего, что ты сделал, не сомневаешься, что я буду радa, даже благодарнa за шанс стать твоей игрушкой!

- Нет, конечно, нет. Я не... Послушайте! Что вы имеете в виду, после всего, что я сделал? Я ничего не сделал.

- Ты так считаешь! - воскликнула она. - Позволь мне сказать тебе кое-что, Дориан Аскот! Я бы не согласилась стать твоей любовницей, если бы умирала от голода, а ты был чертовым мясником! При мысли о том, что ты касаешься меня, я чувствую себя больной. Я бы предпочла oтдаться целому лагерю, полному солдат, чем терпеть один твой поцелуй. Вот, сэр, как сильно я тебя ненавижу!

Дориан уставился на нее, ошеломленный. Он был уверен, что никто никогда не ненавидел его в своей жизни, и еще более уверен, что он ничего не сделал, чтобы заслужить это.

- Я не понимаю вашей враждебности, - запротестовал он. - Почему вы должны ненавидеть меня? Что я вам сделал?

- Что, на самом деле!

- Ну, что бы вы ни думали, я сделал, - окончательно рассердился он, - вы сами привели меня сюда. Разве вы не поощряли меня предлагать вам мою защиту?

- Я это сделала, поверь, ради удовольствия бросить твое отвратительное предложение обратно тебе в лицо! - ответила Селия.

Дверь открылась, нo Дориан выгнал официантов из комнаты. Когда они ушли, он тихо сказал, закипая от злости:

25
{"b":"697902","o":1}