Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Глупышка, вот на это и попадаются все мыши и крысы. Но я-то не зря училась в цирке, и у меня был хороший учитель, – с гордостью проговорила Матильда. – Видишь, на другом конце дощечки закрученная проволока?

– Да, как на моём домике.

– Вот это и есть самая страшная штука, она называется пружиной. Стоит только дотронуться до сыра, как эта пружина освободится и ударит того, кто стоит под ней.

– Ой, как ужасно! – Альбина от страха закрыла глаза лапками. – Что же делать?

– Стой в сторонке и наблюдай, – сказала Матильда и осторожно подошла к мышеловке. – Недаром меня называли Матильда-Лонга за мой длинный хвост.

Раз, два, на счёт три она ударила кончиком хвоста по пружине.

Раздался громкий щелчок, мышеловка, подпрыгнув вверх, с силой захлопнулась.

– А теперь прошу к столу, сегодня на обед швейцарский сыр.

– Больше ничего не случится? – Альбина осторожно подошла к мышеловке.

– Не бойся, теперь это всего лишь кусок проволоки на деревяшке, – успокоила её Матильда.

– Какая вы умная, тётушка Матильда, мне никогда так не научиться, – с восхищением проговорила Альбина.

– Если захочешь, я научу тебя делать эти фокусы не хуже меня. Ты умненькая и быстро всё понимаешь, – улыбнулась Матильда.

– Спасибо, тётушка, я очень хочу и буду очень стараться, – радостно сказала Альбина. – А скажите, пожалуйста, почему вы больше не выступаете в цирке, ведь это так интересно? – спросила мышка.

– Видишь ли, малышка, однажды мой хозяин тяжело заболел, и меня отдали другому дрессировщику. Мой прежний хозяин никогда не бил меня и не ругал, а всегда гладил и ласкал, хорошо кормил. А этот был злой, всегда кричал и ругался, а чуть что – стегал меня прутом и по нескольку дней не кормил. Однажды я услышала, что мой хозяин больше е вернётся в цирк. Тогда я решила убежать оттуда. В порту у меня жила одна родственница, правда, не совсем белая, как я, но вполне приличная дама. О на-то и приютила меня на время, а потом помогла перебраться на корабль. Так я путешествовала много лет, а сейчас направляюсь обратно, в родные места. Иногда я выхожу на берег в каком-нибудь порту, чтобы повидать разные страны. А потом сажусь на другой корабль и плыву дальше.

– Я бы тоже хотела так путешествовать, только мой маленький хозяин будет плакать, если я не вернусь, – сказала Альбина.

– Конечно, не надо его расстраивать, перед тем как мы прибудем на место, ты непременно должна вернуться, – ласково сказала тётушка Матильда.

V. Снова на суше

Прошло ещё немало дней, прежде чем корабль приплыл к месту. Наверху началась суматоха, пассажиры собирали свои вещи, готовясь сойти на берег.

– Ну, малышка, тебе пора, – сказала Матильда. – Признаться, за эти дни я успела привязаться к тебе, и мне жаль расставаться, да что поделаешь.

– Спасибо, тётушка Матильда, вы были так добры. И мне жалко расставаться с вами, но мой маленький хозяин, наверное, давно ищет меня.

– Да, конечно, – ответила Матильда, – он очень обрадуется, когда ты вернёшься. Прощай, крошка.

– Прощайте, тётушка Матильда.

Альбина шмыгнула в норку и вскоре была в своей каюте. Каково же было её удивление, когда она обнаружила, что каюта пуста, только на столе стоял её домик. Альбина забралась в домик и стала ждать в надежде, что кто-нибудь придёт за ней. Но время шло, на корабле всё утихло, а в каюту никто не заходил. Мышка забилась в уголок своего домика и горько заплакала. Так она просидела всю ночь. Утром за дверью послышались шаги.

«Наконец-то за мной пришёл мой хозяин», – обрадовалась Альбина.

Но в каюту вошли два матроса делать уборку.

– Смотри-ка, – воскликнул один из них, указывая пальцем на стол. – В клетке белая мышь. Видать, кто-то забыл или просто оставил.

– Давай возьмём себе, – ответил другой матрос.

– Да на что она нам? Была бы канарейка, та хоть пела бы, а с этой что делать?

– И то правда, – подумав, сказал первый. – Отдадим-ка её лучше нашему коту, пусть полакомится.

«Ну уж нет, – подумала Альбина, – этому не бывать!»

Только один из матросов сунул в клетку руку, чтобы вытащить оттуда мышку, как Альбина изо всех сил вцепилась ему в палец своими острыми зубками.

– Ах ты, негодница! – вскрикнул матрос, тряся укушенной рукой. – Вот я тебя!

Но Альбина ловко скатилась на пол и через мгновение была уже в знакомой норке.

– Что случилось? – спросила Матильда, завидев испуганную мышку.

– Они хотели отдать меня своему коту, – едва переведя дыхание, ответила Альбина.

– Твои хозяева? – удивилась Матильда.

– Нет, эти противные матросы. Моих хозяев нет, они, наверное ушли, так и не дождавшись меня. Это я сама во всём виновата. Что теперь со мной будет? – жалобно пропищала Альбина со слезами на глазах.

– Не горюй, – ответила Матильда, – завтра что-нибудь придумаем. А пока останешься у меня. Ложись-ка спать, утро вечера мудренее.

Наутро, позавтракав вкусным сыром и орехами, друзья стали думать, как быть дальше.

– Здесь нам оставаться нельзя, – сказала Матильда. – После такого долгого плавания корабль поставят в починку.

– А это как? – спросила Альбина.

– Сначала выгрузят всё, что здесь есть, на берег, а потом будут чистить и красить, ставить новые паруса. В общем, много всяких дел. И всех мышей и крыс тоже будут выгонять и травить.

– А что значит травить? – испуганно спросила Альбина.

– Раскидают везде всякой вкусной еды, а в неё положат отравы, и кто это съест, тот сразу помрёт.

– Какой ужас! – воскликнула Альбина. – Что же делать, куда идти?

– Первым делом нам нужно незаметно отсюда выбраться.

Сделаем это ночью, когда все матросы будут спать.

– А если нас заметит этот страшный кот Роберт? – спросила Альбина.

– Не бойся, – ответила Матильда, – после того как я укусила его за хвост – а это самое больное место у всех кошек, – он ко мне и близко не подойдёт. Но он такой ленивый, что, скорее всего, будет спать в каком-нибудь укромном месте.

– Какая вы храбрая, тётушка Матильда! – с восхищением проговорила Альбина. – С вами мне ничего не страшно.

– Ну и хорошо. Будем ждать, пока стемнеет, а пока можно немного подремать.

Ночью, когда на корабле всё стихло, Матильда и Альбина выбрались наверх.

– Смотрите, тётушка, как красиво! – прошептала Альбина.

– В самом деле, – ответила Матильда. – Так редко приходится бывать наверху, под небом.

– Что это за огоньки там, наверху? – спросила Альбина.

– Это звёзды, они очень, очень высоко. А вот это жёлтое пятно, так похожее на большой круг сыра, – Луна, она светит по ночам. Ну, хватит любоваться, пора уносить ноги, пока никого нет. Теперь иди за мной и не отставай, – проговорила Матильда.

И они направились к борту корабля. Когда друзья поднялись на борт, то увидели, что корабль со всех сторон окружён водой.

– Ой, а как же мы попадём на берег? – вскрикнула Альбина.

– Тише, а то разбудишь сторожа. Смотри, как он сладко спит возле мачты. Сейчас увидишь, как мы выберемся на берег, поторапливайся!

Вскоре они были на другом конце корабля.

– Видишь этот толстый канат? – спросила Матильда.

– Вижу, – ответила Альбина.

– Этим канатом корабль привязан к берегу. Вот по нему мы и перейдём на ту сторону.

– Мне страшно, – жалобно пропищала Альбина. – А вдруг я упаду в воду?

– Смелей, малышка! – сказала Матильда. – Это как в цирке. Главное, не смотри вниз и не торопись.

Когда они были уже на середине каната, Альбина не стерпела и глянула вниз. Там в свете луны плескалась чёрная, как смола, вода. У мышки закружилась голова, и она едва не сорвалась вниз, но успела зацепиться за канат своими острыми коготками. Наконец они перебрались на берег и спрятались, чтобы перевести дух, между какими-то ящиками, которых здесь было великое множество.

– А что же теперь делать, куда идти? – спросила Альбина.

– Сейчас немного передохнём, а потом отправимся в город. Там около базара живёт одна моя старая подруга. Когда-то мы вместе выступали в цирке. Вот у неё-то мы и остановимся на первое время. Только надо торопиться: дорога дальняя, а нам нужно успеть до рассвета.

4
{"b":"696150","o":1}