Литмир - Электронная Библиотека

— Здесь отмечены места, которые подверглись нападению, — пояснил ему Искандер.

Геральт сосчитал на карте шесть точек.

— Я смотрю, все деревни расположены на севере. Недалеко от столицы.

— Да, дракон перемещается очень хаотично. В этом-то и проблема.

Геральт задумался над его словами.

— Первый случай произошел здесь, — Искандер указал на точку на карте. — Потом здесь и здесь. Как видишь, в совершенно разных местах. Стражники прочесали всю местность, однако не нашли никаких следов кроме пары очевидцев. Пришлось разослать наблюдателей во все близлежащие деревни, и только тогда нам наконец-то удалось узнать, что это точно дракон.

— Драконы, в особенности золотые, — задумчиво проговорил Геральт. — Если, конечно, предположить, что это все-таки золотой дракон, намного превосходят людей своим интеллектом. Так что он может водить вас за нос очень долго.

— Я уже смог убедиться в этом на собственной шкуре, — кисло заметил Искандер. — Из шести нападений нам повезло лишь дважды. За дело лично взялся верховный чародей Нияз. Он рыскал по деревням со своими лучшими людьми. И в конечном итоге ему удалось найти дракона. Обратно живым не вернулся никто. Поэтому в последний раз я сам отправился на поиски.

— Могу представить, что из этого вышло.

Искандер согласно кивнул.

— В живых осталась лишь горстка моих людей.

— Какие твои выводы?

— Дракон летает очень высоко, ни арбалетами, ни другой техникой до него не добраться. Пламя монстра способно плавить песок и достанет тебя даже, если ты находишься далеко. А уж поверь мне, я не подходил к нему близко. Он явно обладает какими-то магическими способностями, так как без труда отразил все наши атаки. Мы даже установили «стрекозу», но ни один гарпун так и не пробил его чешую.

— И ты все равно не хочешь убивать его? — иронично переспросил ведьмак.

— Убийство — это крайняя мера. Но я ее не исключаю. Поэтому тебе надо привести нас к логову монстра. Мы сделаем все остальное. Поставим там магическую ловушку или зачаруем дракона, если удастся застать его в врасплох.

— Мне слабо верится, что моя роль ограничится только выслеживанием.

— Расслабься, Геральт, — фыркнул Искандер. — Ты не единственный чужестранец, которого мы привлекли к этому делу. В столице собрана коллегия из чародеев Северных Королевств. Твоих земляков, между прочим. Да и мои люди тоже знают, что делать.

Ведьмак снова задумался над словами Искандера. Он не хотел признаваться, что ему стало интересно, кто именно из чародеев прибыл в Офир. Возможно, что… Возможно, что и сама Йеннифер.

— Мне понадобятся оружие и доспехи, — быстро ответил ведьмак прежде, чем успел себя остановить. Достаточно было одной и мысли о Йеннифер, и он как всегда начал действовать опрометчиво. — Я попал в Офир случайно, так что все мое снаряжение осталось в Новиграде.

Искандер довольно улыбнулся и махнул рукой.

— Следуй за мной, Геральт.

Они прошли в соседнюю каюту, которая была увешана разнообразным оружием. На манекенах вдоль стены висели начищенные латы. Изогнутые мечи, луки, палицы и арбалеты были прочно закреплены на стенах. Пушистый ковёр под ногами скрадывал шаги.

— Моя личная оружейная, — кратко пояснил Искандер. — Думаю, что вот это тебе особенно понравится.

Внимание Геральта приковал к себе манекен посередине каюты. Доспех был выполнен в офирском стиле. Однако несмотря на загнутые кверху носки сапог, острые наплечные пластины или синий шелковый пояс что-то неуловимо напоминало о броне школы Медведя, которую Геральт потерял в Новиграде. То ли искусно выделанные коричневые наручи, закрепляемые одновременно несколькими ремешками, то ли синий шарф, который надо было повязывать вокруг горла, то ли легкая кольчужная сетка на предплечьях рук или нижней части кафтана. Он заметил, что два меча были прикреплены к доспеху ремнем со стороны спины. Искандер неплохо подготовился.

Геральт аккуратно достал оба меча из ножен. Стальной клинок, украшенный синей кисточкой, раздваивался на конце. Серебряный меч представлял из себя цельный и невероятно острый клинок. В обоих случаях гарды мечей были выполнены в виде скорпиона.

— Что это за школа? — спросил ведьмак.

Искандер пожал плечами.

— Я люблю собирать разное оружие. Дорого, конечно, но, как видишь, есть свои плюсы. Эти мечи и доспехи выполнены по чертежам, которые я выкупил на одном аукционе. Их нашли в древних развалинах.

— Я слышал, что в ваших землях раньше была школа ведьмаков, — задумчиво сказал Геральт. — Но никогда не встречал ничего подобного.

— Эти доспехи будут твои, если согласишься мне помочь, — заверил его Искандер. — Деньги можем не обсуждать. Я заплачу, сколько скажешь. Что касается твоего возвращения в Северные Королевства, то этот когг доставит тебя куда пожелаешь после окончания контракта. Хоть до самого Новиграда.

Геральт вернул мечи обратно в ножны и ничего не ответил. Когда они вернулись на палубу, то оказалось, что корабль уже практически покинул залив. Искандер снова улегся на расшитые подушки. Геральт остался стоять, не спуская глаз с удалявшегося города и вдыхая свежий морской бриз.

— Скажи мне, Искандер, — хрипло сказал он после продолжительного молчания. — С чего главе секретной службы заниматься каким-то монстром?

Визирь молчал, сверля внимательным взглядом спину ведьмака.

— Только не говори, что речь идет о спасении мирных людей. Не поверю.

— А это имеет значение? — нарочито мягко поинтересовался Искандер.

— Имеет. Если ты хочешь, чтобы я взялся за дело.

— Хорошо, я удовлетворю твое любопытство. Что ты знаешь о политической жизни в Офире?

— Ничего. Я здесь недавно. Но могу сказать, что людям здесь живётся не в пример лучше, чем в Северных Королевствах.

— Интересное мнение. Особенно ввиду того, что мы пережили гражданскую войну. Впрочем, это не относится к делу напрямую. Офиром уже несколько лет правит сын падишаха — наш достопочтенный шахзаде Фархад. Он большой поклонник Северных Королевств и даже совершил небольшое путешествие по Редании. Оттуда и привез с собой нескольких полуэльфок.

Геральт понимающе хмыкнул.

— Не пойми меня неправильно, для мужчины в Офире нормально иметь столько наложниц, сколько он может себе позволить. Однако крепкие связи являются противоестественными. Особенно когда дело касается гарема знатных вельмож. У Фархада нет детей. Что является большой проблемой для правителя. Я бы сказал, даже очень большой. Поэтому в народе поговаривают о том, что шахзаде бездетен из-за этих полуэльфок. Когда начались нападения на деревни, религиозное волнение только усилилось. Нашлись предсказатели, которым не успели вовремя отрезать языки. Они утверждали, что дракон ниспослан высшими духами в качестве наказания за грехи шахзаде.

— Вот оно что, — усмехнулся Геральт. — Значит, причина все-таки политическая.

— Как ты сам понимаешь, чем быстрее мы разберемся с этой проблемой, тем будет лучше. Новому верховному чародею нет до этого дела, он занят призывом своих коллег по цеху.

— Кто из чародеек Северных Королевств сейчас в столице?

— А я не говорил, что Миргали пригласил именно чародеек. В основном только чародеев. Я не могу представить, чтобы он позволил женщинам командовать над собой.

Геральт почувствовал укол разочарования. Сейчас он молча наблюдал за первыми огоньками, появившимися на горизонте. Рыбаки охотились за косяками рыб, выметывая сети.

— А теперь, когда я ответил на твой вопрос, будь добр и удовлетвори и мое любопытство, — Искандер поднялся с подушек, подошёл к нему и задумчиво облокотился на перила. — К нам и раньше иногда заезжали ведьмаки, но, ты сказал, что попал в Офир абсолютно случайно.

Геральт кивнул.

— Скажем так, мне повезло столкнуться с джинном, который доставил меня сюда. Путешествие было коротким, зато крайне неприятным. А вот дорога домой, похоже, растянется на несколько месяцев.

— Вот оно что… Должно быть, это был силат. Один из низших видов джинна. Весьма проказливые существа на деле. Уж не думаю, что это был ифрит. Он бы от тебя сухого места не оставил.

7
{"b":"694733","o":1}