— Прости мое любопытство и мою настойчивость, просто я никогда раньше не встречал ведьмака. Даже пока учился в Оксенфурте. Помню по книгам, что вертикальный зрачок помогает вам лучше ориентироваться в темноте. А вот твоя седина, — принц скользнул взглядом по белым собранным в пучок волосам, — вероятно, указывает на необычную мутацию. Ты явно прошел дальше, чем остальные ведьмаки.
Геральт не любил говорить на эту тему, но все же не смог удержаться от ехидного замечания:
— Да, я — мутант, если ты об этом. Изменённый благодаря магии и зельям. И я лишен всяческих эмоций.
— Видимо, не всяческих, — тонко заметил принц. — Я бы подобрал другое слово. Сверхчеловек. Профессионал своего дела. Выживальщик. Физически более совершенный, чем обычные люди.
— Видимо, в Оксенфурте ты все-таки учился, а не плодил наследников, принц.
Лицо мужчины на мгновение прояснилось.
— Несмотря на все твое ерничество, честно признаюсь, что по-своему проникся культурой нордлингов. Было время, когда ваши обычаи и женщины серьезно увлекли меня. На Северные Королевства пришлось самое мирное и счастливое время в моей жизни. Однако что-то подсказывает мне, что я уже никогда туда не вернусь.
Геральт пожал плечами:
— Я сам когда-то любил посещать лекции в Оксенфурте, — вспомнил он. — Не как студент, конечно. Как вольный слушатель.
— Ведьмак с тягой к знаниям, — слабо улыбнулся Ардэшир. — Кто бы мог подумать? Но давай не будем крутить лампу в руках. И ты прямо скажешь мне, зачем ты сюда пришел. Я окружен одними женщинами, и долгие прелюдии меня утомляют.
Геральт улыбнулся.
— Твой побег.
— Разве Искандер-хан не рассказал тебе об этом? Я уверен, что у него где-то завалялся подробный отчет моему брату.
— Без деталей, — уклончиво ответил ведьмак.
— Ну тогда я могу в красках расписать тебе это еще раз. Я месяцами расшатывал ржавые прутья решетки. Голодал, чтобы пролезть через совсем небольшое отверстие и спустился по практически отвесной стене…
— Мы можем пропустить детали, — оборвал его Геральт. — И перейти к самому интересному. Как ты выжил в пустыне?
— Как и все остальные люди, которые там живут, — кратко ответил Ардэшир.
В память врезалось светлое обжигающее море. Волдыри на пятках и кожа, стертая в кровь.
Когда воды осталось совсем мало. Так что он едва ворочал сухим шершавым языком и потрескавшимися губами, он упал прямо там. На горячий песок. И едва не зашипел от резкой боли.
Большой черный скорпион, потревоженный шумом, вылез из песка и прополз рядом с ним.
Ведьмак, чье сознание было уже несколько притуплено, сонно наблюдал за прямым как стрела сегментированным хвостом. За загнутой вверх иглой с ядовитыми железами, которая проползла совсем недалеко от его носа. Он сжал зубы и заставил себя подняться. Совсем скоро он выйдет на след торгового каравана. </I>
Геральт посмотрел на принца в упор и сухо проговорил:
— Я был в пустыне и знаю, что это невозможно. Я сам остался жив только потому, что я — мутант, который набрел на источник воды. И теперь я задаюсь лишь одним вопросом: как человек, проведший не менее года в тюрьме. Слабый от недоедания, вынужденный держаться подальше от поселений. Как он выживал в самом центре пустыни целых две недели?
Ардэшир ответил далеко не сразу. Его лицо оставалось абсолютно непроницаемым.
— Видимо, так же как и ты, — наконец сказал принц. — Нашел необходимый источник.
Вода маняще блестела в полутьме пещеры.
Геральт кинулся к ней изо всех сил, которые у него еще оставались. Он жадно зачерпывал прохладную жидкость руками и набивал ей рот. Глотал судорожно, рывками и все не мог напиться. Он даже не подумал, насколько чистым был этот водоем. Или что чуть сладковатая жидкость могла быть заколдована.
Как и все остальное в этой странной пещере.
В этой полу-магической сокровищнице.
Геральт вспомнил то, чего не хотел вспоминать, и сильно усомнился в словах принца.
— Я остался жив, потому что так пожелали высшие силы, — коротко добавил Ардэшир.
Он снова замолчал и этим дал понять, что аудиенция совершенно окончена.
На обратном пути, пока ведьмак проходил через анфиладу многочисленных и одинаково роскошных, но пустых комнат, он снова почувствовал, как завибрировал его медальон. Сильно. Не переставая. Настороженно.
У входа во дворец, куда стражники любезно отконвоировали Геральта, было сейчас не протолкнуться. Многочисленная свита регента оказалась практически в сборе. И каких только цветов и оттенков не было в этой пестрой толпе. Каждый вельможа норовил обскакать другого и облачился в свои самые дорогие и нарядные ткани. Несколько боевых слонов ожидали Фархада и его приближенных. Геральт не смог сдержать очередной усмешки. А регент, оказывается, любил путешествовать с помпой.
Ведьмак заметил в толпе великого чародея. Миргали не сменил своего наряда даже по случаю охоты, оставаясь верным плащу, который был расшит мерцающими звездами. Выглядел он весьма устало. Видимо, только что вернулся обратно в столицу. Он помахал рукой Геральту и подозвал его к себе после того, как ведьмаку подвели его коня.
— Рад видеть тебя в добром здравии, — поприветствовал его Миргали. — Хотелось бы мне сообщить тебе хорошие новости, однако, их нет. Мои люди обыскали всю территорию вокруг столицы и опросили всех, кого могли. Однако дракона никто не видел. Пройдя через портал, он просто растворился в воздухе и не оставил после себя никаких следов.
Ведьмак только задумчиво хмыкнул в ответ. Огромный дракон просто растворился. Вскоре показался Фархад, и внимание всей толпы сейчас же обратилось на него.
Регент вышел из внутренних ворот дворца в сопровождении главного визиря и Искандера. Чуть в отдалении от него шла со своими телохранителями Нилюфер. Сегодня она была одета в расшитый жемчугом пурпурный костюм, который полностью прилегал к ее стройному телу. В руках принцесса держала длинный хлыст, это явно свидетельствовало о том, что она намерена принять участие в сегодняшней охоте. Ее слуги шли чуть позади, ведя на цепях огромного зубастого тигра. Определенно, все это было сделано для усиления эффекта. Принцесса не могла просто так появиться на глазах у знати. Однако Геральт не без удовольствия отметил, что Нилюфер посматривает на могучего зверя с некоторой опаской.
Едва все особы королевской крови и все великие визири были рассажены по боевым слонам, как процессия покинула дворец падишаха и медленно двинулась по пустынным улицам Мараканды, оцепленных стражниками, чтобы регент со своей свитой мог беспрепятственно проехать.
Ставни всех домов были закрыты. А на главной улице не было не души. И Геральт невольно задался вопросом, кого так боится принц Фархад. Он вспомнил, что его младший брат упомянул о народных волнениях. Вспомнил он и те мрачные косые взгляды, которые бросали друг на друга на улице простые эфиры. Как они настороженно оглядывались на базаре и как, склонив головы, что-то живо обсуждали.
Ведьмак еще никогда в жизни не двигался так медленно и с такой помпой. Казалось, у них ушло полдня, чтобы выехать из города и добраться до первой кромки леса. Когда они въехали на широкую поляну, где их уже ожидали слуги принца и ловчие, он не мог сдержать определенного облегчения. Процессия наконец остановилась, и вельможи разошлись по своим лежакам, обильно устланным вдоль высокой травы.
Улучив минуту, Геральт подъехал к тому месту на поляне, где расположился дядя Фархада — наследный принц Ильфар. Последний не выразил никакого удивления, когда заметил ведьмака. Видимо, вездесущий помощник Искандера уже успел побывать и здесь.
— Ведьмак, — кратко поприветствовал его офирец, указав на невысокий топчан рядом.
Геральт спешился и присоединился к Ильфару.
Брат великого падишаха был грузным мужчиной с огромным животом, выпирающим из его светлого парчового кафтана. Абсолютно седая борода принца спускалась ниже пояса. Толстые мясистые пальцы были обильно украшены драгоценными камнями.