Дэнни чиркнул спичкой и поднес ее к кончику сигары.
– Что я должен делать? – Его голос звучал хрипло. – Проследить за бабой после того, как ты поговоришь с ней насчет пистолета?
– Точно.
Дэнни встал и притворно зевнул.
– Без проблем. Но к чему так темнить – с Уолденом? Пусть копы им и занимаются. Мы только разозлим их.
– Придется рискнуть. Мы не знаем, чем шантажировали Уолдена, а студия потеряет кучу денег, если это выяснится при расследовании и попадет на первые полосы всех газет страны.
– Не ровняй Уолдена с Руди Валентино[6]. Подумаешь, режиссер. Уберут его имя из парочки еще не выпущенных картин, и все дела.
– Они думают иначе, – отрезал Далмас. – Наверное, забыли у тебя спросить.
– Ладно, – буркнул Дэнни. – А по мне, так нужно повесить убийство на девицу! Копам лишь бы найти крайнего.
Он обошел кровать, взял шляпу и нахлобучил на голову.
– Отлично, – кисло произнес он. – Мы должны все выяснить до того, как копы узнают, что Уолден мертв. – Он махнул рукой и невесело рассмеялся. – Прямо кино!
Далмас убрал бутылку виски в ящик комода и тоже надел шляпу. Потом открыл дверь, отступил в сторону, пропуская Дэнни, и выключил свет.
Часы показывали без десяти девять.
6
Высокая блондинка смотрела на Далмаса крошечными зрачками зеленых глаз. Он быстро протиснулся мимо нее в квартиру, стараясь двигаться плавно, и локтем закрыл за собой дверь.
– Я сыщик. Частный детектив, миссис Бурванд. Пытаюсь расследовать одно маленькое происшествие, о котором вы можете кое-что знать.
– Далтон. Меня зовут Хелен Далтон. Забудьте о Бурванде.
– Простите. – Далмас улыбнулся. – Мне следовало бы догадаться.
Блондинка пожала плечами, отошла от двери и присела на краешек кресла, на ручке которого виднелся след от сигареты. Гостиная меблированной квартиры была завалена всякими безделушками из универсального магазина. Горели два торшера. На полу лежали подушки с оборками, к основанию одного торшера прислонилась французская кукла, а на каминной полке над газовым камином выстроились романы в ярких обложках.
– Речь идет о пистолете, принадлежавшем Дарту Бурванду, – вежливо сказал Далмас, вертя в руках шляпу. – Всплыл в одном деле, которое я расследую. Пытаюсь проследить его историю – с того момента, как пистолет оказался у вас.
Хелен Далтон почесала руку выше локтя. Ногти у нее были длиной в полдюйма.
– Понятия не имею, о чем вы.
Далмас пристально посмотрел на нее и прислонился к стене. Его голос стал резче:
– Может, вы помните, что были замужем за Дартом Бурвандом и что его убили в апреле прошлого года… Или это было слишком давно?
Блондинка прикусила палец:
– Умник, да?
– Только по необходимости. Смотрите, чтобы не заснуть от последней дозы.
Хелен Далтон резко выпрямилась. Рассеянное выражение исчезло с ее лица. Теперь она цедила слова сквозь зубы.
– Что за история с этим пистолетом?
– Просто из него убили человека, – небрежно сообщил Далмас.
Блондинка удивленно уставилась на него:
– Я была на мели. Заложила пистолет, да так и не выкупила. Мой муж зарабатывал по шестьдесят баксов в неделю, но не тратил на меня ни цента. Я осталась без гроша.
Далмас кивнул:
– Не помните, в какой ломбард вы его отнесли? Может, у вас сохранилась квитанция.
– Нет. Где-то на Мейн-стрит. Там их полно. И квитанции у меня нет.
– Этого я и боялся.
Далмас медленно прошелся по комнате, скользнул взглядом по корешкам книг на каминной полке, остановился у маленького складного столика. На нем стояла фотография в серебряной рамке. Некоторое время Далмас рассматривал снимок, потом медленно повернулся к блондинке:
– Скверная история с этим пистолетом, Хелен. Сегодня днем из него убили одну важную персону. Номер снаружи спилен. Если вы действительно заложили пистолет, то его мог купить какой-нибудь бандит. Но бандит не стал бы спиливать номер – эти парни знают, что внутри есть еще один. Значит, это был не бандит. А человек, найденный с пистолетом в руке, не стал бы покупать оружие в ломбарде.
Блондинка медленно встала. На ее щеках проступили красные пятна. Она опустила руки вдоль туловища и шумно дышала. Слова медленно и как будто с трудом слетали с ее губ:
– Отстань от меня, ищейка. Я не хочу иметь никаких дел с полицией… и у меня есть друзья, которые смогут меня защитить. Лучше катись отсюда, пока цел.
Далмас оглянулся на рамку с фотографией:
– Сомневаюсь, что Джонни Сутро разрешает девушкам выставлять свою фотографию напоказ. А то его могут заподозрить в супружеской измене.
Блондинка нетвердой походкой пересекла комнату и бросила рамку с фотографией в ящик стола. Потом резко захлопнула ящик и прижала его бедром.
– Ты ошибся, ищейка. Тут нет никакого Сутро. И когда ты наконец уберешься, черт бы тебя побрал?!
Далмас усмехнулся:
– Сегодня днем я видел вас у Сутро. Вы были настолько пьяны, что ничего не помните.
Блондинка дернулась, будто хотела броситься на него, но вдруг замерла, напряженно вслушиваясь. Послышался звук поворачивающегося в замке ключа. Дверь открылась, и в комнату вошел мужчина. Он остановился у порога и медленно закрыл дверь, не вынимая правой руки из кармана легкого твидового пальто. Это был смуглый мужчина с широкими квадратными плечами, острым носом и подбородком.
– Добрый вечер, муниципальный советник Сутро, – невозмутимо поздоровался Далмас.
Мужчина смотрел мимо него на девушку. Далмаса он словно не замечал.
– Этот парень говорит, что он сыщик. Пристает ко мне с каким-то пистолетом, который у меня как будто когда-то был. Выставь его отсюда, пожалуйста.
– Сыщик, говоришь? – переспросил Сутро.
Он прошел мимо Далмаса, не глядя на него. Блондинка попятилась и рухнула в кресло. Лицо у нее побледнело, в глазах читался страх. Сутро пристально посмотрел на девушку, затем обернулся и вытащил из кармана маленький автоматический пистолет. Он держал оружие свободно, стволом в пол.
– У меня мало времени.
– Я уже уходил, – ответил Далмас.
– Сначала расскажешь, в чем дело! – рявкнул Сутро.
– Разумеется.
Далмас ленивой походкой подошел к двери и распахнул ее. Сутро вскинул руку с пистолетом.
– Не дурите. Вы не будете тут стрелять, сами прекрасно знаете.
Двое мужчин сверлили друг друга глазами. Затем Сутро спрятал пистолет в карман и облизнул тонкие губы.
– У мисс Далтон когда-то был пистолет, из которого недавно убили человека. Но она давным-давно избавилась от оружия. Вот и все, что я хотел знать.
Сутро медленно кивнул. В его глазах застыло какое-то странное выражение.
– Мисс Далтон – подруга моей жены. Я не желаю, чтобы ее беспокоили, – сухо заметил он.
– Разумеется, – кивнул Далмас. – Но у меня есть лицензия частного сыщика, и я имею право задавать вопросы. Силой я сюда не врывался.
– Ладно. – Взгляд Сутро медленно скользил по Далмасу. – Только не приставай к моим друзьям. Я не последний человек в этом городе и могу устроить тебе неприятности.
Далмас кивнул, спокойно вышел из комнаты и закрыл за собой дверь. Немного постоял, прислушиваясь. Из квартиры не доносилось ни звука. Пожав плечами, он прошел по коридору и спустился по трем ступенькам в маленький холл, где не было коммутатора. На улице осмотрелся. Обычный район многоквартирных домов с многочисленными машинами вдоль тротуаров. Далмас направился к огонькам поджидавшего его такси.
Джоуи, рыжеволосый водитель, стоял на краю тротуара перед своей машиной. Он курил сигарету и смотрел на противоположную сторону улицы – вероятно, на большой черный автомобиль-купе, припаркованный левым боком к тротуару. Заметив Далмаса, Джоуи бросил сигарету и шагнул ему навстречу:
– Послушайте, босс… Я рассмотрел парня в «кади…
Над дверцей черного купе полыхнуло бледное пламя. Звук выстрела эхом отразился от домов, стоявших друг против друга по обе стороны улицы. Джоуи повалился на Далмаса. Купе сорвалось с места. Далмас опустился на одно колено, прижимая к себе Джоуи, и попытался достать пистолет, но не успел. Под визг покрышек автомобиль скрылся за углом. Джоуи упал рядом с Далмасом на тротуар и перекатился на спину. Его руки беспомощно хлопали по асфальту, из груди вырвался хриплый, жалобный стон.