Литмир - Электронная Библиотека

— Волков?

— Да, — кивнула София и вдруг вспомнила о Люпине.

А ведь в волшебном мире нет ни одной организации, которая бы занималась защитой прав оборотней…

София вновь подумала о тяжелой судьбе Люпина. В волшебном мире оборотни были отбросами общества, изгоями. А ведь среди них есть достойные люди, и Люпин — живое тому доказательство.

Она посмотрела на Сириуса. Ему она так и не рассказала, что знает о болезни Люпина. В этом случае пришлось бы и рассказать, как она об этом узнала, а значит, выдать Регулуса. Младшему Блэку точно не поздоровится, если Сириус узнает, что тот в курсе об их большом секрете. Брату своему он не доверяет, и кто знает, что с ним сделает. И как бы она сейчас ни была зла на Регулуса, сталкивать лишний раз братьев ей не хотелось.

— Поехали? — спросила София, выкидывая все мысли из головы.

— Поехали.

До Блэкпула они добрались за считанные минуты. Большая часть пути от поместья до города была окружена лесом, и Сириус сказал, что маглы дорогу не видят, а в лес не ходят из-за жутких легенд, которые наверняка пустил кто-то из его далеких родственников.

Но когда лес закончился окружающий вид резко сменился. Теперь по левую сторону от них широкой песчаной полосой шел пляж Ирландского моря, а по другую сторону начинались редкие старинные дома.

Погода сегодня и правда была чудесная. Ярко светило солнце и практически отсутствовал ветер. Блэкпул хоть и находился на северо-западе страны, но снега тут было очень мало, лишь немного припорошены улицы.

Сириус припарковал мотоцикл возле ближайшего магазина.

— Прогуляемся, — улыбнулся он, подавая ей руку, — город красивый.

Сириус рассказывал ей о городе. О том, что Блэкпул является морским городом и старейшим курортом Великобритании. Летом тут толпы туристов и множество богатеньких англичан, зачастую волшебников, у которых здесь расположены летние поместья.

Самыми первыми поселенцами были именно Блэки. Один из далеких предков Сириуса приехал к побережью, где возвел себе дом и обустроился с семьей. Постепенно поселение стало разрастаться. Вначале только волшебники, но вскоре и маглы, стали селиться возле моря.

В восемнадцатом веке о Блэкпуле узнала британская аристократия, превратив, тогда еще маленький, городок в элитный курорт. И к сегодняшнему дню Блэкпул является процветающим городом, где наравне со множеством волшебников живут и маглы.

Также в Блэкпуле находится величайший парк аттракционов в Европе, и Сириус пообещал, что они обязательно его посетят в пасхальные каникулы, когда он будет открыт.

Они шли по главной улице Блэкпула, которая растянулась на семь миль вдоль всего побережья. София беспрестанно вертела головой. Ее и завораживал вид красивого и сурового моря, и впечатляла старинная архитектура города, начиная от одного из самых больших в Европе оперных театров и заканчивая маленькими магазинчиками.

Но самое лучшее было впереди. София увидела ее сразу. Она бы никогда и ни с чем не спутала главный атрибут Парижа.

— Это что? — прошептала она, остановившись посреди дороги и глядя на верхушку возвышающейся вдалеке башни. — Эйфелева башня? — недоуменно спросила она.

— Ее небольшая копия. И если быть точным, это Блэкпульская башня*, — произнес Сириус, явно довольный произведенным эффектом. — Ее установили почти сто лет назад, и сейчас она является символом города.

— Невероятно, — взбудоражено произнесла она, торопливо направляясь к ней.

София не верила своим глазам, не верила в происходящее. Она так мечтала хотя бы на денек вернуться в Париж, и вот она гуляет в Блэкпуле, на суровом севере Великобритании, и направляется к точной копии Эйфелевой башни.

— Почему ты мне об этом не рассказывал? — громко спросила она, пока они чуть ли ни бежали до башни.

— Хотелось увидеть вот это вот твое лицо, — самодовольно ответил Сириус.

София с чувством детского восторга замерла, когда башня предстала перед ними в полный рост. Она и правда очень походила на Эйфелевую, только была почти в два раза меньше, но, тем не менее, все равно было очень высокой, и достигала в высоту более пятисот футов. На самом верху находились три смотровые площадки, две из которых открытые, а нижняя со стеклянным полом. У подножия башни размещались многочисленные развлекательные заведения и рестораны.

Они, конечно же, посетили все три площадки. Самая верхняя открывала потрясающий вид на город и море.

— Красивее, чем в Париже? — спросил Сириус, глядя на бескрайнее синее море, в котором сверкали отблески зимнего солнца.

— Ну… не хуже, — ответила она, не в силах признаться, что от увиденного дух захватывает. Вид с Эйфелевой и Блэкпульской башен разительно отличался, и она не могла сказать, что какой-то из них хуже или лучше. Хотя до этого момента она и не знала, что с парижским видом может что-то сравниться по красоте.

Сириус еще в Хогвартсе помог ей справиться с тоской по дому, открыв для нее Выручай-комнату, а сейчас и вовсе привел ее в мини-Париж. Ее вновь накрыло волной безудержной нежности. Она повернулась к нему, столкнувшись с его странным взглядом, направленным на нее.

— Что? — с подозрением спросила она.

Блэк будто хотел что-то сказать, и даже уже открыл рот, но тут же усмехнулся и помотал головой.

— Ничего, — он взял ее за руку и повел на выход. — Вернемся сюда вечером. А сейчас пора позавтракать.

— На часах два часа дня, — усмехнулась София, — какой завтрак?

Они нашли небольшой фургончик, который торговал уличной едой, купили себе по паре сэндвичей с сыром и чай, и расположились на белом песке возле моря.

Несмотря на то, что в городе было много странно-одетых людей, учитывая количество волшебников тут живущих, их эксцентричные наряды все равно привлекали слишком бурное внимание.

— Я же говорила, не надо в шубе ехать, — сказала София, когда от них отошел турист, который попросился сфотографироваться с ними.

— Ты в мантии под зебру, — ответил в тон ей Сириус, — моя шуба просто блекнет рядом с тобой.

Сириус наклонился к ней, целуя и не давая разгореться спору. София не могла отрицать, этот метод был самым действенным и еще ни разу не подвел.

После завтрака Сириус ее отвел в музыкальный магазин, где на длинных стеллажах располагались сотни пластинок.

В магазине они пробыли без малого два часа. И Сириус, и София считали, что музыкальную коллекцию Альфарда Блэка необходимо обновить. Сириус метался по магазину, как ненормальный, хватая все подряд. София же не спеша выхаживала вдоль рядов, чувствуя себя как дома, зная, что где лежит, и что именно ей нужно.

Чтобы не таскать с собой три огромных коробки с новенькими пластинками, Сириус сказал, что трансгрессирует до поместья, оставит их там и вернется.

За те пару минут, что его не было, София успела зайти в букинистический магазин, находившийся по соседству с музыкальным.

— Что-то интересное? — спросил у нее над ухом Блэк.

— Я хочу купить эту книгу, — произнесла София, глядя на полку.

— «Маленький принц»? — удивленно спросил Сириус, взяв книгу с полки и повертев ее в руках. — Не читал.

София много раз ее читала. Даже не совсем так. В детстве эту книгу ей часто читал Луи, так как она была у нее любимая. Но сейчас София хотела ее купить не для себя.

— Это же детская книжка, для чего она тебе? — поинтересовался Сириус, листая страницы.

— Она не детская. И это на подарок.

— Кому? — он тут же поднял на нее острый взгляд.

— Като, — ответила она, забирая книгу из его рук.

Взгляд Блэка тут же сменился на гневный, но он сдержал себя в руках, на что София усмехнулась.

— Не знал, что вы в таких отношениях со своим змеенышем, — деланно равнодушным тоном, сказал Сириус, — что даже подарки дарите друг другу.

София ему ничего не ответила и направилась к кассе. Она и сама не знала, почему именно эта книга натолкнула на мысли о ее маленьком друге. Но ей вдруг захотелось порадовать его. Като говорил, что рождественские каникулы он проводит в одиночестве, и София надеялась хоть немного скрасить его дни. К тому же, она была уверена, Като вынесет для себя массу мудростей из этой книги.

292
{"b":"693523","o":1}