Литмир - Электронная Библиотека

Из этого его мира исчезло ощущение безопасности. Сотион передвигался теперь по зыбкой, качающейся почве. Исчезла его отвага, минутами он испытывал упадок сил, и единственное, чего он жаждал, - это исчезнуть, сойти с этого раскаленного края, затеряться в темной, беспросветной жизни самых заурядных людей.

Содам говорил Грилу (у них обоих, морских жителей, был свой язык):

- Сотион плывет, свернув паруса.

Так продолжалось несколько дней. И вдруг однажды Сотион повторил "бросок Фаилла".

Вот единственный выразительный язык на этом солнечном песке! Этот диск, как вдохновенное слово, увлек людей, готовых отступить. Так полководец поднимает свои войска, обессилевшие в пустыне, свежим, проникновенным призывом. Сотион как бы снес какую-то преграду, началось движение вперед. Содам продвинулся еще на ширину ладони. Евтелид приблизился к ним на две неполных ступни. И в цепочке, образовавшейся в пентатле, появлялись все новые и новые звенья - "круг Сотиона" вновь сомкнулся.

Иккос во все это также внес свою лепту. "Бросок Фаилла" был его неоспоримой заслугой, снискавшей ему уважение, подобное основателю славного рода. Что бы об этом человеке ни говорили, однако именно день его рекорда явился в гимнасии началом новой эры. Сам он больше не продвинулся вперед, но никогда (что тоже умели ценить) и не уступил своих позиций. Действовал спокойно, держался завоеванного места, как захваченной крепости. Перемирие с ним было достигнуто борьбой.

Каллий, кулачный боец, говорил всем участникам пентатла:

- Этот противник достоин того, чтобы сразиться с ним.

Противник, вероятно... Но вновь, когда добились равновесия, когда уже никто не пытался "искать спасения в Таренте", как говорили об этом удивительном периоде сомнений и тревог, Иккос оказался чуть ли не на своем прежнем месте, он опять стал смешон. Невозможно было преодолеть отвращение к его образу жизни. Он вооружал против себя всех своей дерзкой жаждой переделать все на свете. Он по-другому бы построил гимнасий, иначе рассадил деревья, установил бы другое время для сна, тренировок, еды; день, богатый день божий, канал бы по капле, как в клепсидре[25]. Среди этой расчетливости и разумности просто не осталось бы времени на то, чтобы жить.

- Жить? - удивлялся Иккос. - Это способен сделать за тебя любой невольник.

- Но, дорогой мой, я совсем не хочу, чтобы в этом меня подменял невольник, - возразил Сотион.

Иккос глухо, в нос рассмеялся:

- Прекрасно, прекрасно. И я не хочу, чтоб меня подменяли, но я живу за счет своих мускулов!

Последняя реплика возмутила всех, словно на месте тарентинца они увидели другого, никому не известного человека.

VIII. На грани жизни

Это происходило в плетрионе, к которому Иккос уже давно принадлежал.

- Такое место создано как бы специально для него, - сказал Евтелид, впервые увидав его там.

Действительно, Иккос обосновался там с присущей ему основательностью. Он сразу облюбовал себе лучшую скамью, в нише нашел сухой корень, на котором повесил сосуд с оливковым маслом, всегда под рукой у него были свои скребки и полотенца. Он единственный использовал плетрион не только для еды и отдыха, но и для индивидуального тренажа. Никто не знал, каким образом ему удалось разжиться свежим песком.

И теперь, когда все уже покончили со своим сыром и фруктами, он еще и не приступал к еде, ожидая какой-то особой минуты, когда, остыв от тренировок, он сможет приступить к еде без ущерба для здоровья. Он удобно расположился в своем мрачном убежище, с полотенцем на спине, чтобы не касаться голым телом неизвестно чего: шершавой или холодной стены. После первых своих неожиданных слов он навис над ними пронзающим взглядом ястребом, парящим в бескрайнем просторе.

- Чего вы так испугались?

Он извлек из фиговых листьев свою порцию и принялся за еду. Теперь он весело поглядывал на них, видимо забавляясь их смущением.

- Ну, Мелесий, объясни им, что я имел в виду. Ведь мы оба люди одной профессии. Я атлет, как и ты. Ты требуешь платы за то, что готовишь из Тимасарха борца.

- Я зарабатываю на жизнь своим искусством, а не телом.

- И ты прав. Хотя ты и одет, я догадываюсь, что твое тело уже не сможет тебя прокормить. Я же еще чего-то жду от своих ног и рук.

- Что это, собственно, значит: жить за счет своих мускулов? добродушно спросил Патайк.

- Да благословит бог Беотию! - воскликнул Иккос. - А еще утверждают, будто это край тупых людей, ты же первым из всей компании задаешь разумный вопрос. А вот, что это означает: я тренируюсь, хочу быть сильным и ловким и надеюсь тем самым заработать на кусок хлеба.

- На кусок хлеба? И ради этого идешь в Олимпию? - спросил Содам.

- Не иначе. Олимпийская оливка - очень аппетитная ягода, не так ли?

Они в изумлении переглянулись. Стихия конкретности, лишенная всякого смысла подавила их, каждый видел перед собой только ветку, с десятью-пятнадцатью посеревшими листками, мертвый шелест этой увядшей реликвии создавал в голове пустоту. Вместе с тем они ощущали какую-то тяжесть, атмосфера сгустилась так, что начинало подташнивать. Содам провел рукою по лбу.

- Я всегда догадывался об этом, - прошептал он.

Но Иккос сегодня парил в заоблачном эфире:

- Грил, у вас победителям в Панафинеях[26] вручают амфоры с оливковым маслом. Их можно продать, выручив немного денег. Но если получаешь венок в Олимпии, ответь, сколько по закону Солона[27] тебе обязаны уплатить из казны?

- Пятьсот драхм.

- Ну вот, видишь, значит, ты станешь состоятельным.

- Я никогда не думал об этом.

- Возможно. А я не забываю про такие мелочи.

- И не забудь когда-нибудь заглянуть в Аргос. У нас можно выиграть великолепные бронзовые призы! - воскликнул Данд.

- А у нас серебряный кубок!

- Я слышал про теплый плащ в Пеллене!

Со всех сторон неслись подобные выкрики, Иккос простер руки, словно сгребал все, что ему предлагали.

- Ну еще, еще! А ты, Ксенофонт, неужели ничего мне не предложишь?

- Почему я? - испугался мальчик.

- Ты сын славного Фессала. Чем был занят твой отец вторую половину жизни? Но разъезжал ли он по всем состязаниям? Не собрал ли там сотни две призов?

Мальчик страшно покраснел и в отчаянии озирался по сторонам. Ерготель, оказавшийся рядом, провел рукою по его длинным кудрям:

- Успокойся. Не ты должен стыдиться.

Иккос положил в рот кусочек сыра, разжевал его и проглотил.

- Вы все младенцы, начиная с Главка, которому еще далеко до растительности на лице, до Герена, у которого борода уже тронута сединой. Вы смотрите на меня как на дикаря, потому что я открыто говорю о том, о чем каждый думает втихомолку.

- Не касайся наших мыслей! - крикнул Содам.

- Хорошо. С самого первого дня вы держали меня на таком расстоянии, что не только ваших мыслей, но и ваших тел я не мог коснуться, разве только во время схватки.

- Ты сам в этом виноват, - произнес Сотион.

- Вы потешались надо мной, как над ярмарочным шутом.

- А ты кто? - спросил Герен.

Иккоса разозлил строгий тон этого вопроса.

- Ах ты, лохматый! Я обязан тебе объяснять? Я видел, как с тебя кусками отваливалась твоя неотесанность, Евримен возил тебя по песку, словно камень. Ты обучался борьбе не иначе как у своих африканских слонов.

- Довольно, довольно, - стал увещевать его Каллий. - Твоя болтовня может ведь надоесть.

- С каких это пор в Афинах разговор ведется с помощью кулака?

Иккос еще никогда не чувствовал такого превосходства над ними. Его невозможно было унять. Он дерзил, насмешничал, был невыносимым. Неожиданно он ошеломил их.

- Я беден! - признался он.

Многим показалось, что они ослышались. О чем говорил этот человек, увенчанный наготой атлета? Некоторые же, представления которых сформировались в уважении к достатку, понимали: бедный - значит злой, низкий, способный на любые проступки. К ним-то и адресовался Иккос:

вернуться

25 Водяные часы.

вернуться

26 Название спортивных состязаний в Афинах.

вернуться

27 Афинский законодатель, один из "семи мудрецов", умер в 559 г. до н. э.

20
{"b":"69314","o":1}