Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Она не боялась узнать, что для спасения Юна ее ждал серьезный бой или путешествие по худшим местам мира. Такое ее устраивало.

— Я смогу справиться, — сказала Киоши. — Только скажите.

— У меня нет таких знаний, — сказал Ньяхита, разбивая ее надежду. — Курук сражался с мстительными духами. Я был просто его наставником в тех миссиях.

Киоши хотела кричать в палатке, вдохнула для этого, но вспомнила, что у них был еще один вариант.

— Тогда научите, как спросить у него.

У Ньяхиты не было рукавов, и он вытер нос об ткань наплечника, выгнув шею. Он смотрел на нее, и Киоши понимала, что он оценивал, достойна ли она, словно она просила это из эгоистичных целей. Она знала, как выглядело, когда старики решали, что судьба юного человека была невесомой.

— Вернитесь ко мне за час до сумерек, — сказал он. — Я помогу поговорить с Куруком. Не через этот мусор. Не вдыхайте его, иначе сгниете изнутри.

— Разве вы не вдыхали его с каждым клиентом? — спросила Ранги.

Он слабо улыбнулся в ответ.

Снаружи послышался шум. Звук был злым, близились проблемы. Ньяхита встал и выглянул из палатки. От увиденного он выругался под нос.

— Что там? — спросила Киоши.

— Саовон, — сказал он. — Обычно они не бывают в Северном Чунг-Линге.

Киоши вспомнила недавний упрек Ранги про то, что она бросалась в проблемы головой.

— Мы можем посмотреть отсюда?

Ньяхита провел ладонью в бреши между крышей и стеной палатки, и они вчетвером выглянули в щель. Это ощущалось по-детски — подглядывать, стоя в ряд — но это работало. Киоши видела открытое пространство вокруг палатки Ньяхиты.

К ним направлялась процессия аристократов. Они шли пешком, несли большой паланкин, укутанный в красный и золотой шелк. Вокруг него шагали воины в доспехах.

Те мужчины и женщины были готовы к бою, а не отдыху на пляже. Они держали головы нагло, бросая вызов видом. И они были украшены каменными камелиями так тщательно, что большое знамя клана Саовон во главе процессии и не требовалось.

Торговцы, которые до этого звали посетителей, не были рады видеть их. Многие покинули прилавки и толпой ждали прибывающих из клана Саовон. Мужчина средних лет с пышными бакенбардами стоял перед толпой. Он был одет лучше остальных работников площади, но они были с ним, а не презирали его за это.

— Там Саншур Кеосо, — сказал Ньяхита. — Он — торговец хлопком и главный спонсор ярмарки.

Паланкин остановился, его осторожно опустили к земле. Оттуда вышла красивая женщина с лицом с тонкими чертами, искаженным гримасой, облаченная в возмутительно дорогой наряд. Киоши была уверена, что ее не было во дворце за ужином. Такой стиль выделялся бы из толпы.

— Леди Хуазо, — сказала Ранги. — Мать Чеджина. Не знаю, почему она в трущобах Северного Чунг-Линга, — Ньяхита зло посмотрел на нее, но повернулся к щели.

Хуазо и Саншур Кеосо подошли друг к другу как участники дуэли. Они говорили от лица своих сторон, будто актеры на сцене, так что они были достаточно громкими, и группа Киоши слышала их в палатке.

— Господин Саншур! — сказала Хуазо. — Рада вас видеть. Я писала вам много писем, но не получала ответа. Я начала переживать за ваше здоровье.

— Мое здоровье в порядке, Хуазо, — сказал лидер ярмарки. — И не стоило тратить время на визит. Ответ на ваши вопросы такой же, какой я дал в первый раз: нет. Ярмарка не продается, как и поля. Мои кузены согласились. Ни один квадратный дюйм острова Шухон не попадет в руки Саовон.

Хуазо облизнула губы и усмехнулась.

— Забавно, — сказала она. — Недавно я купила у мастера Линсу его завод соли у берега. И его гостиницу в городе. Думаю, он не такой верный вашему дому, как вы. Он не мог дождаться, когда соберет вещи и покинет это место.

Глаза Саншура потемнели от гнева. Толпа за ним стала злиться. Хуазо пила их реакции как воду в пустыне.

— Когда я подписала бумаги, я поняла, что должна отпраздновать фестиваль Сцето на новой земле моего клана, — сказала она. — Потому я тут.

— С отрядом стражи, — Саншур смотрел на воинов Саовон.

— Для моей безопасности. Вы не слышали? Прошлой ночью убийца, безумец, маг земли, представьте себе, проник во дворец, — Хуазо прикрыла рот, чтобы подавить шок и возмущение. — Придворных чуть не убили. И это произошло под носом нашего дорого Лорда Огня Зорью. Мне сказали, что это было унизительно! Унизительно!

Хей-Ран скривилась в палатке.

— Чеджин явно послал соколов в свой клан сразу после атаки. Саовон как акулы-кальмары, когда чуют кровь.

— Это не объясняет, почему Хуазо посреди территории Кеосо, а не занимается своим новым бизнесом, — сказала Ранги.

Киоши смотрела, как Кеосо реагируют на новость о нападении Юна. Работники ярмарки понимали, что была задета честь Зорью и аристократов. Она заметила, что многие из людей Саншура сжимали большие молоты, которыми забивали колья палаток в землю, пилы размером с мечи, куски дерева, которые годились только на роль дубинки.

— Я знаю, что она делает, — сказала Киоши. — Она устраивает драку, — порой, когда банда даофэев хотела воевать, но хотела и выглядеть правой, они делали себя уязвимыми, шагая по улицам врагов, высоко задрав носы, надеясь, что вызовут хоть немного жестокости в свою сторону, чтобы ответить на нее силой. Зорью говорил ей, что это входило в стратегию Саовон. Они предпочитали, чтобы Кеосо били первыми.

— Следите за тем, что говорите о нашем Лорде Огня, — прорычал Саншур.

— Я просто констатирую факты, — сказала Хуазо. — Узнайте от тех, кто вам дорог, в столице. Инта или Лахайсин. Слышала, леди Мизген ногу чуть не ампутировали из-за ран. Но я пришла не обсуждать силы и умения юного Зорью. Я просто пришла в вашу милую деревню насладиться и побывать в воде, — она посмотрела на море, на гниющие водоросли на берегу. — Что ж… вы знаете, о чем я. Надеюсь, еще пересечемся, господин Саншур.

Она прошла неспешно к своему паланкину. Похоже, конфликта удалось избежать. Но один из стражей леди, стоящий вне поля ее зрения, посмотрел в глаза Саншуру. И на прощание плюнул на землю.

* * *

— Прошу, скажите, что тут это не такое оскорбление, как в Царстве Земли! — прошептала Киоши.

В ответ Ранги и Хей-Ран выбежали из палатки, направились к месту между сторонами боя как можно скорее. Киоши взглянула на Ньяхиту.

— Иди за ними! — закричал старик.

Она тут же последовала за магами огня. Несколько больших камней полетели со стороны Кеосо в спину Хуазо.

Она серией ударов кулаками сменила траекторию камней с огромной силой, и они улетели так далеко в океан, что она не слышала плеск от их падения.

— Леди Хуазо, это вы? — закричала Хей-Ран с нарочитой радостью, привлекая больше внимания, чем атака.

Хуазо повернулась, хмурясь. Она посмотрела с удивлением, но быстро сменила это выражение лица на широкую улыбку.

— Хей-Ран! Живая!

От внезапного появления директрисы стражи Хуазо отступили. Они отпустили рукояти мечей, солдаты пропустили леди к старой знакомой. Киоши следила, чтобы Кеосо не напали, встав перед ними. Они могли не знать, кем она была, но она и без этого могла быть грозной. Она посмотрела на Саншура и его людей, будто говоря: «Видели, что я сделала с теми камнями? Хм?».

— Какой чудесный сюрприз! — сказала Хей-Ран, словно не слышала последние минуты. — Вы тоже прибыли сюда на праздник?

— Да, я говорила… — Хуазо замолкла. Она посмотрела на голову Хей-Ран. Она прижала пальцы к губам, в этот раз шок был искренним.

Хей-Ран глядела на нее, пока не поняла. Она забыла, что обрезала волосы от позора. Она крепче сжала трость. Она попятилась от Хуазо, опустив взгляд.

Киоши думала, что понимала значимость церемонии до этого, но она ошибалась. Хуазо первой из аристократов Страны Огня встретила Хей-Ран после того, как та потеряла пучок волос, и гордая непобедимая директриса вела себя так, словно у нее больше не было права говорить.

Хуазо изменила позу. Она уже не была застигнута врасплох, а вела себя величаво, как подающий милостыню перед нищим бродягой.

28
{"b":"690650","o":1}