- Проходите, пожалуйста, - юная целительница распахнула дверь пошире, пропуская женщину в дом. – Я посмотрю, что можно сделать.
- Марлин, это Сириус? – крикнула из кухни миссис МакКиннон. Она торопливо выглянула в прихожую, обтирая мокрые руки белоснежным полотенцем, и недоуменно посмотрела на незнакомку.
- Это мисс Фигг, мам. Подруга Альбуса Дамблдора, - Арабелла польщено улыбнулась, услышав столь почетное представление своей скромной персоны. – Её кот, точнее, полужмыр, приболел. Справишься без меня, пока я посмотрю, в чем дело?
- Конечно, - Натали кивнула и радушно указала на богато сервированный стол. – Сегодня я праздную день рождения. Если пожелаете, оставайтесь на ужин. Друзья Альбуса Дамблдора – наши друзья.
- Ну что вы, - мисс Фигг суетливо попятилась и смущенно забормотала. – Я не хочу обременять вас. Мне и так ужасно неловко оттого, что приходится беспокоить Марлин по таким пустякам.
- По-моему, Мистер Лапка не согласен с вашим определением его хвори, - добродушно усмехнулась девушка, наблюдая, как кот топорщит усы и смотрит на свою хозяйку взглядом, исполненным праведной обиды.
Достаточно скоро юной целительнице удалось выяснить, что несчастный полужмыр страдает от цистита. В аптечке Натали даже обнаружилось зелье, способное помочь волшебнику с воспалением мочевого пузыря. Незначительно модифицировав его, Марлин объяснила мисс Фигг, как именно стоит поить снадобьем питомца и, погладив лоснящуюся шерстку, повторила предложение присоединиться к застолью.
Внезапно раздался оглушительный звон и слабый возглас Натали МакКиннон. Спешно поднявшись с дивана, Марлин подбежала к матери, из рук которой выскользнула массивная стеклянная ваза, разбившись вдребезги о паркет. Взгляд волшебницы был устремлен в окно, за которым двигались к крыльцу по дворовой лужайке пятеро Пожирателей смерти. Лица их скрывали белесые плоские маски, и лишь одна женщина не пожелала сохранить анонимность. Беллатриса Лестрейндж заметила МакКиннонов в окне первого этажа и, сверкая безумными глазами, послала им вульгарный воздушный поцелуй.
- Они пришли за Сириусом, - прошептала Марлин и вскинула в воздух волшебную палочку, отправляя через сотни кварталов Лондона мерцающую рысь с глупым, на первый взгляд, посланием, произнесенным беззаботным, но требовательным голосом. – Блэк, нам не хватает калинджи для корнуоллского пирога по старинному семейному рецепту. Пожалуйста, прежде чем ехать сюда, забеги в Косой переулок. Мне кажется, я видела эту специю в Аптекарском огороде.
Бесплотный Сириус, стоявший плечом к плечу с Грюмом в десятке дюймов от мелко дрожавшей Марлин, схватился за голову и взвыл:
- Идиотка! Чертова дура! Зачем?
Он шагнул вперёд, оказавший лицом к лицу с МакКиннон. Нежные, завитые чуть крепче обычного локоны ниспадали на лоб и скулы. Страх сковал тело, делая движения механическими и неловкими. Сириус кричал, забыв о том, что все это – лишь воспоминание выжившей из ума кошатницы, проклинал Марлин самыми беспощадными словами, отчаянно желая дотронуться до неё ещё хотя бы раз. Ощутить гладкость хрупких плеч, уловить теплое дыхание на своей щеке, зажмуриться от щекочущих касаний тонких пальцев. Но юная целительница смотрела сквозь него, нежная и недосягаемая. Уже мертвая.
- Ты закончил? – сухо спросил Грюм и, горько усмехнувшись, добавил. – Ты мешаешь слушать, а я не хочу это пересматривать.
- Это конец, - прошептала Натали МакКиннон, сжимая руку дочери.
- Прекрати нагнетать, - отрывисто бросила миссис Фоули, накладывая защитные чары на дверные и оконные проемы. – Мы не собираемся сдаваться без боя. Марлин, детка, отправь сообщение Аластору. Нам не помешает помощь.
- Окшотт-Авеню, тринадцать, - МакКиннон послушно вызвала патронуса вновь и отчетливо продиктовала адрес. – Нас трое. Пожирателей – пятеро. Думаю, они пришли за Блэком.
- Вы знали? – Сириус попытался схватить мракоборца за грудки форменной мантии, но руки его прошли мелкой рябью сквозь проекцию тела. – Почему вы не успели? Вы же кидаетесь на помощь орденцам по первому зову.
- Блэк, никто кроме тебя и Поттера не был у МакКиннонов дома, - пронзительный взгляд Грюма подействовал на парня не хуже режущего заклятия, оставляя в груди болезненное жжение от бесконечных «если бы». - Мы трансгрессировали в ближайшую доступную точку, а добираться оттуда не меньше четверти часа.
- Нас четверо, - мистер МакКиннон решительно опустил ладонь на плечо дочери. – Как я могу помочь?
- Пятеро, - пискнула Арабелла Фигг, воинственно прижимая Мистера Лапку к груди.
- Найдите укрытие, - коротко распорядилась миссис Фоули. – Останетесь здесь, будете только под ногами путаться.
- Я не брошу свою семью, - Мэтт категорично мотнул головой, и Сириус невольно вспомнил безрассудное упрямство, проявленное целительницами МакКиннон во время нападения на Мунго.
Заклятия с треском ударились в защищенную магией дверь. Хлопок. Другой. Третий. Сириус слышал нетерпеливый голос кузины, насмехавшейся над неспособными войти в дом соратниками. Её резкий визгливый смех бил по ушам беспощадным набатом, а выбеленное дерево, превращенное разноцветными лучами в решето, ходило ходуном, готовое сорваться с петель.
- Они видели только нас с мамой, - торопливо заговорила Марлин. – Если мы применим к вам троим дезиллюминационное заклинание, можно попытаться сыграть на эффекте внезапности.
- Займитесь Мэттом и мисс Фигг, - согласно кивнула миссис Фоули и без промедлений навела на себя кончик волшебной палочки, придавая мантии, лицу и высокой прическе свойства хамелеона. В считанные секунды старая целительница слилась с окружающим пространством, и лишь когда она двигалась, внимательный наблюдатель мог заметить нечто сродни гигантскому мыльному пузырю.
- Пап, к лохматой женщине даже не вздумай приближаться. У неё чутьё, как у ищейки, и серьезные проблемы с нервной системой, - инструктировала Марлин отца, тщательно стирая краски с его одежды и кожи.
- К слову, это кузина твоего будущего зятя, - мило улыбнулась Натали супругу, и тотчас уголки губ её опустились от осознания, что до свадьбы единственной дочери никто из семьи, скорее всего, не доживет.
- Сириус не делал мне предложения, - резонно возразила Марлин.
- Пока, - мрачно усмехнулась уже невидимая миссис Фоули из угла гостиной.
Дверь слетела с петель и с грохотом рухнула на пол. Тяжелые шаги заполнили собой всё пространство, вытесняя прочие звуки – клаксон детского велосипеда с улицы, шипение мистера Лапки, щелчки иголки заевшего патефона. Марлин задержала дыхание, крепко сжимая в руке палочку. Сириус стоял рядом с ней, плечом к плечу, но чувствовал лишь прохладную зыбкость жижи, наполнявшей омут памяти.
- Тук-тук-тук, - вкрадчиво, нараспев произнесла Беллатрикс, вплывая с балетной грацией в комнату. Поджав губы в напускной досаде, она простерла тонкую руку к праздничному столу. – Кажется, мы вторглись на вечеринку без приглашения. Но, прошу, не беспокойтесь. Мы не займем много времени.
- В доме есть кто-то ещё? – Сириус узнал тягучий бархатный голос Мальсибера.
- Скоро здесь будут мракоборцы, - Марлин сделала несколько шагов вперед, закрывая собой миссис МакКиннон. Подбородок гордо поднят, палочка устремлена в грудь старого школьного врага.
- Ну-ну, - маска не помешала Блэку различить в интонациях Пожирателя смерти издевательскую улыбку. – Ты не ответила на мой вопрос. В доме СЕЙЧАС есть кто-то, кроме вас?
- Нет, - девушка покачала головой.