Литмир - Электронная Библиотека

Непринужденную беседу прервали испуганный женский возглас и приглушенный хлопок, за которым последовал отблеск синей вспышки. Звуки доносились из проулка, втиснутого меж старинной бакалейной лавкой и булочной, в которой Юфимия Поттер имела обыкновение покупать к ужину хлеб. Переглянувшись, гриффиндорцы бросились к месту событий. Едва ли кто-то из них предполагал, что действительно серьёзное происшествие может коснуться Годриковой Лощины. Волшебник средних лет приревновал свою супругу к приятелю. Или кто-то заподозрил подругу в применении приворотного зелья.

Но тот день оказался ознаменован появлением в сонной деревушке самых настоящих Пожирателей смерти. В окружении пяти волшебников в масках застыла дородная сгорбленная женщина, чьё лицо покрывали старческие пигментные пятна. Несмотря на летнее тепло, она куталась в тяжелую пыльную шаль. Узкие блёклые глаза смотрели на мучителей с презрением и неискоренимым достоинством.

- Ты скажешь нам, где палочка? – вкрадчиво спросил один из Пожирателей смерти, выступив вперёд.

- Батильда Бэгшот, - прошептал Джеймс, выглянув из-за угла бакалейной лавки. В пожилой женщине он узнал соседку, которая проживала неподалеку от Поттеров с незапамятных времен. Сириус нахмурился, вспоминая, где мог слышать это имя, и память услужливо нарисовала учебник по истории магии, прославленным автором которого и являлась миссис Бэгшот.

- Что будем делать? – Ремус стиснул рукоять волшебной палочки.

- Одновременно оглушаем троих, а с оставшимися разбираемся по ходу дела, - скомандовал Поттер.

- Джеймс, это взрослые Пожиратели смерти, владеющие непростительными заклятиями, - прошипел Сириус, схватив друга за плечо в попытке остановить.

- И что? Предлагаешь бросить её там? Не похоже, что она в состоянии отбиться самостоятельно, - Поттер стряхнул с себя руку. – Нет времени думать.

Он выскочил в проулок, не оставив мародерам иного выбора, кроме как последовать его примеру. Вскинув палочки, друзья одновременно применили оглушающие чары, и трое Пожирателей смерти застыли как мраморные изваяния. Батильда Бэгшот испуганно отшатнулась, но, запутавшись в полах длинного серого платья, утратила равновесие и упала с жалобным криком. Палочка её откатилась к спине, а шаль распласталась на пыльной брусчатке.

- Не это ли чудо - мой блудный младший кузен? – Беллатрикс Лестрейндж была единственной из Пожирателей смерти, чьё лицо не скрывала белая маска. С возрастом красота этой женщины обрела черты безумия, а взгляд утратил остатки человечности. Кончик её волшебной палочки смотрел в грудь Сириуса, а позади урождённой Блэк возвышались фигуры других последователей Волан-де-Морта, заблокировавших выход из проулка. – Полагаю, тётушка Вальбурга согласится, что мёртвый сын - куда лучше сына-предателя крови.

Молниеносной вспышкой трансгрессировала в переулок разномастная компания волшебников. Среди неизвестных мародерам магов стояли, стиснув зубы от напряжения, братья Пруэтты. Ореол белоснежных почти прозрачных волос придавал одному из незнакомцев сходство с одуванчиком. Другой вращал искусственным глазом и опирался на когтистую лапу, заменившую ногу. Третья оказалась совсем юной волшебницей. Их дружная толпа теперь преграждала путь Пожирателей смерти к застывшим в оцепенении мародерам и Батильде Бэгшот, силившейся подняться с земли.

- Это их мы обучаем, - подмигнув гриффиндорцам, прошептал Гидеон Пруэтт волшебнику с искусственным глазом.

- Плохо обучаете, - проворчал тот, посылая в оправившихся от оглушающих чар Пожирателей смерти новую порцию заклятий.

Юная волшебница помогла миссис Бэгшот подняться с земли и теперь играла для неё роль живого щита. Не сговариваясь, остальные маги синхронно применили отбрасывающие чары. Белесая волна света захлестнула и вытолкнула из проулка группу Пожирателей смерти во главе с Беллатрикс. Седовласый мужчина безмолвно выпустил из своей волшебной палочки небольшой торнадо, заметавшийся по улице, мешая последователям Волан-де-Морта сосредоточиться и найти цель для нанесения удара. Не мешкая, юная волшебница схватила за руку Батильду Бэгшот и трансгрессировала.

- Чтобы через секунду духу вашего здесь не было, - рявкнул волшебник с искусственным глазом, сплюнув на землю. Сириусу не удавалось оценить его возраст – с равным успехом он мог являться ровесником Альфарда и Альбуса Дамблдора. Но в одном Блэк не сомневался. Именно этот суровый маг возглавлял всю операцию.

- Мы можем помочь, - в поисках поддержки Джеймс умоляюще взглянул на Пруэттов.

- Вы можете помешать, - зарычал волшебник. – Вы уже создали для Альбуса проблемы.

- Не надо считать нас детьми. Мы владеем магией на уровне…

- Значит так, лохматый, хочешь в Орден? – напряженно поглядывая на продолжавших сражение друзей, волшебник схватил Поттера за воротник клетчатой рубашки и грубо встряхнул. Получив согласие, он удовлетворенно кивнул. – Если ты сейчас же не выполнишь мой приказ, я лично добьюсь того, что близко тебя и твоих дружков в Ордене не будет. Это ясно?

- Да, сэр, - плечи Джеймса поникли, и он махнул рукой мародерам, призывая покинуть поле боя.

- Прикрывайте мальчишек, - скомандовал властный волшебник Пруэттам.

- Будет сделано, - Гидеон шутливо салютовал, и из рукава его мантии, словно молодой человек был фокусником, вырвалась стая клыкастых фрисби. Эти лёгкие тарелки, отдаленно напоминающие маггловский игровой инвентарь, грозно клацали клыками и настырно, будто взбешенные наступлением осени осы, кружили над Пожирателями смерти, норовя вцепиться в ту или иную часть тела.

Фабиан швырнул под ноги врагам целую охапку чудо-хлопушек. Невиданной красоты и мощности фейерверк взорвался снопом разноцветных искр. Яркие дымовые дорожки испещрили воздух немноголюдной улицы, но те магглы, что волею случая оказались в ту минуту на главной площади, застыли в восхищении.

- Детский сад, - проворчал волшебник с искусственным глазом.

- Сюда, - Джеймс помчался по узкой извилистой улице, оглядываясь то и дело на бегущих позади друзей. Он петлял между заборами домов, нырял в подворотни, чтобы срезать путь по саду кого-то из жителей Годриковой Лощины. Убедившись в очередной раз, что мародёры не отстают, Поттер увидел, что Беллатрикс Лестрейндж в компании двух соратников несётся следом. Лицо её исказила злая улыбка, а буйные кудри растрепались от ветра, приобретя сходство с сорняком перекати-поле. Словно наслаждаясь самим процессом охоты, она не применяла волшебство. Лишь мчалась вперёд, скаля зубы.

- Мы не можем привести их домой. Там мама, - выдохнул Джеймс, когда мародеры протискивались в открытую калитку крошечного одноэтажного коттеджа. – Нужно сражаться.

- Есть идея получше, - запыхавшийся Сириус откинул со лба взмокшие от пота волосы. – Нам нужен старый дом Дамблдора.

Поттер и Блэк обменялись быстрыми взглядами и, не проронив ни слова, сорвались с места. Гриффиндорцы пересекли ухоженный яблоневый сад, перемахнули через забор, кинулись напрямик к небольшому мосту через устье заросшей кувшинками реки. Джеймс с тревогой взглянул на тёмную черепичную крышу родного дома и резко свернул в перелесок, рассеченный надвое неприметной тропинкой. Соскользнув с вершины холма, мародёры оказались у входа в скромный двухэтажный дом. Как и всякое жилище, оставшееся надолго без заботливого хозяина, эта постройка времен девятнадцатого столетия изрядно обветшала. Плющ вился по выцветшим стенам, запуская свои ветви в щели и сколы. Ставни заколоченных неровными досками окон покосились, а в крыше зияла большая дыра, открывая внутренне убранство дождю и снегу.

33
{"b":"689961","o":1}