Литмир - Электронная Библиотека

– Развяжите мне, пожалуйста, руки и ноги, чтобы я могла подняться самостоятельно… Мне некуда бежать, – обратилась Илейн к стоящим подле неё людям.

Мужчины переглянулись. Мисс Маквей начала приходить к выводу, что эти двое – дилетанты в вопросах похищения. Моряки, видимо, согласились с тем, что жертве некуда деваться, и перерезали верёвки, болезненно стягивающие ей руки и ноги.

Неожиданно Илейн посетила опасная и вместе с тем волнительная мысль: «Вот она – возможность бежать! Надо хотя бы попытаться…» Сердце женщины снова часто забилось, её руки затряслись от чрезмерной, перерастающей в страх тревоги. Совершив резкий выпад, мисс Маквей со всей силы толкнула одного из стоящих в шлюпке мужчин. Застигнутый врасплох противник пошатнулся и навалился на своего напарника. Шлюпка начала раскачиваться, и похитители с громким плеском повалились за борт.

Илейн ощутила, как от сильного нервного возбуждения её бьёт крупная дрожь. Трясущимися руками она вцепилась в вёсла: «Грести! Где берег? Куда грести?». Женщина понятия не имела, с какой стороны её привезли, но точно знала, что должна хотя бы попытаться бежать. Однако вёсла оказались слишком тяжёлыми, шлюпка не слушалась и моталась из стороны в сторону. Илейн было никак не справиться с проклятой деревянной посудиной. Женщину охватило отчаяние.

Вдруг за спиной беглянки послышался громкий плеск. Буквально через несколько секунд Маквей ощутила, как кто-то ловко забрался в лодку. Обернувшись, Илейн увидела, что над ней склонилась огромная чёрная фигура. Онемевшая от ужаса женщина почувствовала, как мощная мужская рука схватила её за шиворот, и жёстко, даже варварски, оторвала от шлюпочной скамьи. Маквей попыталась сопротивляться, но справиться с такой грубой силой у неё не было ни единого шанса.

Мужчина начал подниматься по штормтрапу, увлекая жертву за собой. Илейн чувствовала абсолютную беспомощность. Она то успевала ставить ногу на ступеньки, то нет и повисала в воздухе. При этом воротник её одежды сильно сдавливал ей горло. Женщина уже начала думать, что погибнет от удушения, но её, наконец, небрежно перетащили через борт корабля и бросили на палубу.

Глава 3

Илейн подняла голову и увидела, что перед ней стоит очень высокий мужчина крепкого телосложения. В тусклом свете бортовых огней было сложно разглядеть детали его внешности, но лицо этого человека показалось женщине отталкивающим. Мужчина был явно зол и смотрел на свою пленницу с отвращением. Он перевёл взгляд и многозначительно посмотрел на уже поднявшихся на борт горе-похитителей, один из которых растерянно заговорил:

– Простите, капитан, мы не ожидали сопротивления…

– Я не просил привести на борт проститутку, я просил доставить на судно доктора! —произнёс капитан низким спокойным голосом. Однако в глубине этого видимого спокойствия ощущалась жёсткость. Илейн поняла, что мужчина был сильно недоволен своими подчинёнными.

– Это и есть доктор, капитан, – отчеканил второй похититель, – местные сказали, что доктор Маквей – лучший врач в округе. То, что это женщина, нам стало известно только при встрече с ней.

– Лучший врач? Вы, должно быть, шутите! Наверное, в Фалмуте совсем плохо с медициной, раз там доверяются женщине…– уничижительно глянув на «гостью», проронил капитан.

Подобная реакция уже была знакома Илейн. Десяток лет минул с тех пор, как женщины стали получать профессию врача, однако общественность всё ещё не хотела принимать тот факт, что представительницы слабого пола способны учиться наравне с мужчинами. В кругах элиты до сих пор можно было слышать толки о том, что женский мозг примитивен и плохо развит, а образованная жена не способна выносить и родить здорового наследника. Видимо, капитан придерживался такого же мнения. Он снова посмотрел на свою пленницу, будто решая, что с ней делать…

– Ладно, – проговорил мужчина, – думаю, что предстоящая миссия именно такому врачу и под силу…

Илейн показалось, что тень грусти промелькнула в этих словах…

Женщина, наконец, поняла, что сбежать ей не удастся. Сейчас она могла только попытаться сохранить остатки своей гордости и чувство собственного достоинства. Не желая выглядеть жалким комком страха, мисс Маквей начала медленно подниматься на ноги. Никто ей не препятствовал. Одеревеневшее от страха тело плохо слушалось, но Илейн сумела заставить себя выпрямиться. Капитан ещё раз внимательно осмотрел доставленного ему врача и, цинично усмехнувшись, констатировал:

– Ну, красавицей вас не назовёшь… С такой внешностью не так опасно находиться в компании моряков…

Тридцатилетняя Илейн знала, что никогда не отличалась красотой, и не была избалована мужским вниманием, но ещё никто не отзывался о её внешности так прямо и грубо. Поначалу женщина даже не знала, оскорбляться такому замечанию или радоваться, что она находится в относительной безопасности. Неожиданно все её негативные эмоции, пережитые за этот вечер, слились в один неконтролируемый приступ ярости.

– Ваше впечатление полностью взаимно! – выпалила Илейн и, размахнувшись, со всей силы отвесила обидчику звонкую пощёчину, о чём тут же пожалела.

Собравшиеся на палубе моряки, словно по команде, затихли… Вокруг воцарилась неестественная, зловещая тишина. В глазах капитана блеснула неприкрытая злоба, а его губы сжались в тонкую линию. Сделав всего лишь полшага, мужчина оказался настолько близко к Илейн, что у той затряслись поджилки. Перед нависшим над ней гигантом невысокая, хрупкая женщина ощутила себя крошечной и абсолютно беззащитной. Маквей проклинала себя за глупую и совершенно неуместную несдержанность. Но что-либо менять было уже поздно… На горло женщины опустилась тяжёлая, холодная рука капитана… Пальцы мужчины начали медленно сжиматься… Илейн ощутила леденящий душу ужас: этот человек готов задушить её прямо сейчас! Маквей почувствовала боль, ей становилось трудно дышать… Хватая ртом воздух, женщина смотрела мучителю в глаза и не видела в них ни капли человечности. Илейн отчаянно царапалась и старалась сбросить руку противника, но все её попытки высвободиться оказались тщетными… Собрав остатки сил, мисс Маквей прохрипела:

– Я не могу дышать… Если вы сдавите ещё, то вам придётся искать другого доктора…

До командира корабля быстро дошёл смысл вымолвленных его жертвой слов, и он отпустил женщину. Закашлявшись, Илейн опустилась на палубу, но капитан схватил её за локоть и заставил подняться. Подтолкнув пленницу к морякам, мужчина приказал:

– Отведите её к Итану, я подойду, как только переоденусь…

Глава 4

Оставив доктора матросам, капитан направился в свою каюту. Следом за ним плёлся его пожилой и верный слуга Оскар Ботт. Старик недовольно мотал головой и причитал:

– При всём уважении, мистер Лоу, я должен сказать, что на этот раз вы зашли слишком далеко. В вашей семье никто и никогда не обращался с женщинами подобным образом. Я знаю, вы сильно огорчены и вне себя от случившегося с вашим кузеном, но подобные оскорбления и грубость недопустимы….

Джером Лоу молчал. Он и сам понимал, что минуту назад повёл себя как отъявленный негодяй. Мужчина всегда отличался сильным, суровым нравом и часто слышал обвинения в чрезмерной жестокости по отношению к противнику, но сегодня он впервые сорвал свою злость на женщине.

– Знаю, Оскар… Знаю… – наконец, прошептал капитан, не глядя Оскару в глаза. Ботт был его камердинером столько лет, сколько Лоу себя помнил. За долгие годы преданной службы старик стал Джерому настоящим другом и никогда не стеснялся побранить господина за непростительные ошибки. Вот и сейчас, помогая хозяину переодеться, Оскар продолжал тихо отчитывать его за бессердечность, проявленную в отношении доктора Маквей.

– Не дерзи, Ботт… – прервал старика Лоу, хотя в действительности очень уважал своего верного слугу и всегда присушивался к его мнению. Джером и без того мучился угрызениями совести, а причитания Ботта заставляли его терзаться ещё сильнее. Только сейчас капитан понял, что отправил свою пленницу к кузену, даже не дав ей отдышаться.

2
{"b":"689502","o":1}