Литмир - Электронная Библиотека

– Когда мы только пришли, в общине было двадцать семей, – тараторит Элли без передышки, – Томми – брат Джоэла, и Мария – жена Томми, урегулировали там все, сделали как надо. А за последние семь лет нас стало почти тридцать семей. Ребятам удалось запустить генератор, так что у нас есть электричество и вода. А так, кругом леса, реки и горы. Всего хватает. От бандитов, правда, приходится постоянно отбиваться, ну и от зараженных, а так все хорошо.

– Вы проверяли, нет ли на территории кого постороннего? – мальчик с интересом слушает Элли. Если все действительно так, как она говорит, то это очень-очень здорово. У Джеймса наконец-то появится нормальная возможность восстановиться после ранения. У них будет время передохнуть.

– Ага, – девочка кивает, поправляет лук, болтающийся за спиной, и откидывает с лица надоедливую прядь, которая выбилась из пучка на макушке, собранного из части остриженных по плечи волос. – Мало ли, бандиты опять снуют или бегуны с щелкунами. В прошлом году даже один топляк был, но его встретили ближе к городу.

Они как раз выходят из леса и перед ними открывается вид на ворота и стену. Джеймс удивлен. Судя по всему, община и вправду довольна большая. Возможно, это одно из крупнейших самостоятельных поселений.

– Это восточные ворота, – продолжает Элли, – я вам потом все покажу и расскажу.

Они останавливаются около железных дверей. Девочка поворачивается к новым знакомым:

– На вас будут сначала косо смотреть, вы даже не сомневайтесь, но постарайтесь не обращать внимания. У нас все хорошие ребята, обычные работяги. Уверена, вы быстро вольетесь. Только это, – она смотрит на Барнса, который по-прежнему хмур и напряжен, – Цербер, постарайся не пугать людей своим выражением лица, у нас уже есть Джоэл, который наводит ужас одним только мрачным взглядом.

И прежде, чем Джеймс успевает отреагировать на новую кличку, а старик в который раз поджать губы, Элли отстукивает какой-то ритм, за дверью слышится возня, а затем металлический скрип.

– Проходите, – девочка переступает порог и кивком приглашает Барнса и Роджерса проследовать за ней. Джоэл заходит последним и закрывает за собой двери.

– Это еще кто такие? – тут же слышится удивленный мужской голос.

– А, привет, Томми, – Элли коротко машет рукой приближающемуся мужчине.

Ему на вид лет сорок-сорок пять, в руках какие-то инструменты. И да, сходство с Джоэлом заметно сразу, та же форма бровей, носа и губ. Только морщин меньше и волосы не такие седые.

– Это Стив и Джеймс, мы нашли их в лесу, они идут в…

– В Солт-Лейк-Сити, – вступает в разговор Барнс.

Все смотрят на него удивленно. Даже Стив. Он думал, что Джеймс не захочет делиться даже минимальными сведениями о них.

– В Эс-Эл-Си, – кивает девочка, отводя недоуменный взгляд от мужчины, – и мы позвали их с собой, знаешь, вообще все так сложилось…

– Идите уже, – бормочет старик, обходя сбившихся в кучку путников, – Томми, я сейчас все объясню. – Проходя мимо девочки, он ненадолго задерживает руку на ее плече, а потом подходит к брату.

– Интересно тебя послушать, – тянет Томми, продолжая разглядывать грязных и чувствующих себя не в своей тарелке гостей.

– До встречи, – Элли благодарно смотрит на старика, а потом машет рукой мальчику и мужчине, предлагая следовать за собой.

– Я вам все покажу завтра, – снова принимается болтать она, – сегодня помоетесь, отдохнете, а завтра познакомлю вас со всеми.

Они идут по улице и около некоторых домов стоят люди. И, как и говорила девочка, провожают группу из трех человек пристальными взглядами.

– Вот наш с Джоэлом дом, – они останавливаются около небольшого двухэтажного дома с серым шифером на крыше. – На втором этаже есть две свободные комнаты. На самом деле их три, – она заходит внутрь и придерживает дверь для гостей, – но третья необжитая. Бросайте вещи здесь. Оружие можешь взять с собой, – закатывает она глаза, когда видит, как каменеет лицо мужчины. – Обувь снимите, на ней тонна грязи.

– Здесь у нас кухня, – проводит быструю экскурсию Элли, рукой указывая направо от прихожей, – там дальше по коридору моя комната и комната Джоэла, и еще кладовка есть, – они поднимаются на второй этаж по лестнице с широкими ступенями, – вот тут будете жить, – она распахивает первую дверь.

Джеймс пропускает Стива перед собой и проходит следом, половица около порога скрипит под ногой. Комнатка небольшая. Напротив двери окно с узорчатыми занавесками, под окном массивная тумбочка из светлого лакированного дерева со светильником на ней, справа от тумбочки кровать с железной спинкой и лоскутным покрывалом. Справа от двери вешалка, прибитая к стене.

– Вау, тут классно! – Стив переводит восхищенный взгляд на Элли, которая сияет от гордости.

– Ага, видал, какой абажур? Этот светильник был просто убитый в хлам, когда мы с Джоэлом его нашли, но стоило над ним немного поколдовать и – вуаля! – красота неописуемая.

– Думаю, эта комната больше подойдет тебе, Цербер, – она поворачивается к Барнсу, и еле заметно усмехается, когда видит, как задумчиво мужчина осматривает помещение, – пошли, Стив, покажу, где ты будешь жить.

Они идут в соседнюю комнату. Она такая же по размеру; окно с длинными шторами, деревянная кровать, тоже накрытая лоскутным покрывалом («Мария их шьет», – поясняет девочка), бронзовый напольный торшер, напротив кровати небольшой прямоугольный столик и справа от двери невысокий комод.

– Оставалась только такая краска, – пожимает плечами Элли на удивленные взгляды при виде нежно-фиалковой мебели, – по большей части то, что мы находим, в пиздецки прискорбном состоянии и требует починки.

Джеймс переводит взгляд на Стива и не может сдержать усмешку, когда видит, как взлетают брови и каким растерянным становится взгляд мальчика.

– Эээ… я что-то не так сказала? – заметив реакцию гостей, притормаживает хозяйка.

– Стив не любит, когда выражаются, – объясняет мужчина, потрепав по плечу борца за чистоту речи.

– Оу, в таком случае, прошу простить меня за столь вопиющее непотребство, – она смешно округляет серо-зеленые глаза и морщит нос, усыпанный веснушками, – впредь постараюсь следить за своим французским, – она посмеивается над смущенно улыбающимся Стивом и выходит из комнаты, взмахом руки предлагая следовать за ней.

– Еще одна комната, – она машет в сторону закрытой двери, – там всякий хлам, никак руки не доходят разобрать. Ну а тут, – она выдерживает торжественную паузу, когда они обходят лестницу и на противоположной стороне площадки останавливаются перед закрытыми дверями, – тут у нас ванная комната.

Раковина, шкафчик с зеркалом над ней и душевая кабина. Точнее, поддон, достаточно высокий, чтобы вода не лилась на пол, и светло-голубая шторка.

– Вот, – привалившись плечом к косяку, с мягкой улыбкой вздыхает девочка, – скромненько, но все необходимое есть. А, самое главное – стиральная машинка на первом этаже. Туалет тоже там, около кладовки. Не спрашивайте, почему так, просто примите как данность.

– У вас есть стиральная машина?! – не перестает восхищаться Роджерс. Да они с Джеймсом словно в рай попали.

В приюте тоже были стиральные машины, стояли в подвале. Громоздкие, допотопные. Такие шумные, что когда их включали, то всю субботу – хозяйственный день – стены ходили ходуном от грохота.

– Есть, но иногда она рвет одежду… иногда не прополаскивает или не отжимает вещи. Но стирает же. Так, в общем, идите в душ, одежду чистую я вам выдам, – она скептически оглядывает Барнса с ног до головы, – ты пошире Джоэла, но, думаю, в его футболку влезешь. Тебе, Стив, тоже что-нибудь подберем.

С этими словами она спускается по лестнице, оставляя их наедине.

– Джеймс, – шепчет взбудоражено Роджерс, сверкая глазами, – это же невероятно круто! Слышал, у них тут даже стиральная машинка есть, а еще когда мы шли, я видел около одного дома куриц! А нормальная кровать в комнате? Видел? Ты представляешь, как нам повезло?

34
{"b":"688865","o":1}