Гриффиндорцы вскрикнули чуть ли не хором, Невилл вскочил и побледнел, Рон уставился на него, чашка Гарри выпала из его руки и разбилась. Сам Гарри отступил назад, закрыв рот ладонью: хоть сцена казалась трагической, и испуг всех присутствующих, кроме преподавательницы, режиссёра этой драмы, был натуральным, мальчик знал, что за этим кроется и еле сдерживал смех.
— …Пожалуй, на сегодня закончим урок, — вымолвила профессор Трелони своим прежним потусторонним голосом. — Да, пожалуйста, соберите свои вещи.
Ученики в молчании составили чашки на стол рядом с ней, сложили книги и закрыли сумки. Все избегали смотреть друг на друга, а тем более на всё ещё бледного и растерянного Лонгботтома.
— До следующего занятия, — тихо попрощалась профессор Трелони. — И пусть удача будет с вами.
Всё так же молча гриффиндорцы поплелись вниз по лестницам, им предстоял урок по ещё одному новому предмету, Уходу за магическими существами. Ребята, встревоженные странной учительницей, то и дело посматривали на Лонгботтома, который, похоже было, всё ещё переживал предсказанное ему. Рон шагал рядом с ним, и вид у него был, словно он шёл в похоронной процессии. Гарри надоело тихо злорадствовать, всё-таки он был добрым мальчиком и понимал, что менее всего Невилл виноват в том, что шрам в виде молнии на лбу у него, а не у кого-то ещё. Он нагнал однокурсников и беспечно улыбнулся, хлопнув Невилла по плечу. Тот, конечно же, вздрогнул и покосился на Гарри, готовясь сказать что-то резкое, но Дурсли заговорил первым:
— Не бери в голову, Невилл. Старая Ворона только каркать и умеет. Это её манера вести урок. Как предсказатель она полный ноль. За всю жизнь она правильно предсказала… — он чуть запнулся, вспомнив хриплый неестественный голос Трелони, вещающий о возвращении Воландеморта, — …не больше двух раз. Ну, то есть, может, она и Видит что-то там, но толковать увиденное правильно у неё чаще всего не получается. …И если не веришь мне, — добавил он, отвечая на незаданный, но очевидный вопрос, — можешь спросить у любого старшекурсника. Трелони каждый год на первом уроке у нового класса предсказывает кому-нибудь нависшую смерть. И, между прочим, именно эти люди живут дольше остальных, так что не кисни.
Лонгботтом, приоткрыв рот, недоверчиво смотрел на него, потом резко сомкнул челюсти и широким шагом пошёл вперёд. Уизли замешкался:
— Ты откуда всё это знаешь, Дурсли? И почему мы должны тебе верить?
— Не должны, конечно, — с загадочным видом усмехнулся Гарри, — можете не верить. Бойтесь и дальше пустой болтовни, — и прибавил: — Я, вообще-то, уже устал удивляться всем вам, теперь, похоже, ваша очередь…
На веснушчатой физиономии бывшего (будущего?) друга мальчик ясно прочёл, что тот не понял последние слова. Рон мотнул головой и помчался догонять Невилла. Гарри невольно вздохнул и пошёл вместе с остальными по Главной лестнице к дверям Замка.
…Вчерашний дождь давно закончился, небо было чистым, бледно-серым, трава пружинила и хлюпала под ногами, пока ребята шли на первый урок Ухода за магическими существами. Спустившись по склону к хижине Хагрида, которая располагалась на опушке Запретного Леса, Гарри невольно стал искать взглядом Малфоя, ведь он помнил, что слизеринца на первом же уроке новоиспечённого профессора ранил гиппогриф Клювокрыл. При этом мальчик даже и сам не мог бы сказать, хотел он или нет, чтобы та история повторилась, ведь теперешний Малфой был совсем другим: на удивление нормально к нему относился, и даже, как выясняется, был его лучшим другом на первом курсе… Да и, наверняка, единственным другом. Интересно, почему они рассорились? …И как вообще получилось, что подружились, если он — «просто Гарри»?
Ну, вот они, слизеринцы. Гарри пригляделся. Нотт болтал с Забини, не глядя ни на кого, Паркинсон топталась рядом с ними, Крэбб и Гойл замерли поодаль, как два валуна, словно вообще не знали, зачем они пришли. А, вот и Малфой, позади всех стоит, сложив руки на груди, гигантский учебник, «Чудовищная Книга о Чудовищах», выглядывает из сумки у его ног.
Хагрид ждал учеников на крыльце. В своём плаще из кротовых шкурок, с чёрным мастифом Клыком возле ноги, он выглядел очень внушительно …и нетерпеливо.
— Ну, пойдём, пойдёмте все за мной, — пробасил он, спускаясь с крыльца к собравшимся ученикам. — Севодня вас ждёт превосходная вещь! Самый лутчий урок! Все тут? Отлично, топайте за мной.
Профессор Хагрид остановился неподалёку от стены деревьев, и ребята столпились около него, оказавшись около некоего подобия загона. Пустого загона.
— Теперь встаньте около изгороди, — воззвал учитель. — Вот так… Убедитесь, што всем хорошо видно… А теперь, первым делом, откройте учебник…
— Как? — прозвучал холодный манерный голос Малфоя.
— Ась? — не понял Хагрид.
— Каким образом надо открыть ЭТОТ учебник? — повторил Драко и вытащил «Чудовищную Книгу о Чудовищах», которая была туго замотана верёвкой. Остальные ученики также достали книги. Некоторые затянули учебник ремнём, другие — обвязали верёвками, третьи — затолкали в плотный чехол или скрепили по краям чем-то вроде прищепок.
— А-а… И што, никто так и не открывал свою книгу? — поразился Хагрид.
Все ученики, как один, помотали головами.
— Дак надо ж было её погладить, — пробормотал учитель, словно говорил очевидную вещь. — Вот, смотрите…
Он взял учебник у Шеймуса, разорвал верёвку словно нитку. Книга попыталась было его укусить, но он провёл гигантским пальцем по её корешку — фолиант вздрогнул, затем открылся и улегся спокойно на его ладони.
— Ах, надо же, какие мы ВСЕ глупые, — ядовито процедил Забини. — Надо было погладить! И как же мы не догадались?!
— Ну, я думал… Я думал, вы найдёте это забавным… — неуверенно вымолвил гигант, отдавая учебник Финнигану.
— О да, это чрезвычайно забавно! — присоединился к издевательствам Нотт. — Куда как смешно, заставить нас покупать учебник, который готов пооткусывать нам пальцы!
— Ну, значит, так… — Хагрид старался найти потерянную нить рассказа. — Э-э-э… У вас есть учебник, вы его открыли… Да. Теперь надобно волшебное существо. Ага, я щас пойду и приведу вам… Погодите-ка…
Он потрусил в Лес и скрылся из виду за деревьями.
— Ой! — пискнула через пару минут Лаванда Браун, указывая пальцем на противоположный край загона.
В загон рысцой вбежали около дюжины ужасно странных существ. Туловище, задние ноги и хвост у них были как у лошади, а передние ноги, голова и крылья — как у гигантского орла, со страшным, стального цвета, клювом и сверкающими оранжевыми глазами. Когти на передних ногах также были устрашающего вида, больше ладони длиной. На каждом животном был надет широкий кожаный ошейник, к ошейнику прикреплялась толстая цепь, а другие концы этих цепей были собраны в могучем кулаке Хагрида, который ворвался в загон позади этих существ.
— Н-но-о, пошли! — взревел он, потрясая цепями, направляя существ к краю загона, где стояли ученики. Все отшатнулись, а учитель привязал цепи и оттеснил существ от ребят.
— Гиппогрифы! — счастливо пророкотал он, указывая на существ огромными руками. — …Итак, ежели вы хотите подойти к ним поближе…
Никто из ребят не показывал такого желания, разве только Невилл подался чуть вперёд. Гарри встал рядом с ним.
— Первое, што вы должны запомнить, гиппогрифы очень-очень гордые, — гудел Хагрид. — Легко обижаются они, гиппогрифы. Никогда, никогда не оскорбляйте их, а то это будет последнее, што вы сделаете в жизни. …Ага, так што всегда ждите, штобы гиппогриф сам сделал первый шаг. Понимаете, они очень вежливые, гиппогрифы. Вы подходите к нему, кланяетесь — и ждёте. Ежели он поклонится вам в ответ — всё, вам позволено подойти и погладить его. А ежели не поклонится — ноги в руки и уходите как можно быстрее, потому што когти и клювы у них острые, што твоя бритва. Ну, и вот и всё. Кто хочет попробовать?