Литмир - Электронная Библиотека

Заметив, что подруга начала «оттаивать» — с её волос постепенно исчезли белые снежинки — Зоря поняла, что идея с отпуском оказалась верной и своевременной.

— Фелисити, неужели ты живёшь тут одна? — спросила Хрисалида, спустившись с Бравуром в столовую.

— Нет, дорогая, — усмехнулась хозяйка. — Сейчас мы проживаем втроём. Я, муж и сын. Мужчины пока отсутствуют по неотложным делам. А мои две младшие дочери замужем и, соответственно, покинули отчий дом, переселившись в миры к своим супругам, — мягко улыбаясь, рассказала дриада.

Насытившись, дриады повели Бравура на прогулку. Зоря осталась с Огневушкой хлопотать по дому и общаться. Они уже очень давно не виделись, и обеим было о чём поговорить.

Лидди со смехом наблюдала, как сын носится то за бабочками, то за стрекозами, растрачивая накопленную энергию. Она же любовалась невиданными пейзажами и с удовольствием погружала ноги в горячий рассыпчатый золотистый песок. Над морем кружили птицы в поисках рыбы. А вдалеке Хрисалида заметила огромный крылатый силуэт.

— Фелис, а что это за громадная птица? — поинтересовалась она у старшей дриады.

— Лидия, это дракон, — улыбнувшись, пояснила та. — Мало того, что он летит сюда, — продолжила женщина. — Так ещё ты его и знаешь!

— Астер Алусиян, — побледнев, прошептала Лидди. — Что он здесь забыл?

— У нас с ним давние связи. Драконы просто так ни с кем не общаются. И если бы не взаимовыгодный товарообмен, то мы бы с тобой его вряд ли сегодня увидели.

— И как давно вы с ним знакомы? — полюбопытствовала Хрисалида.

— Лет пять, не больше.

— Хм, интересно. Не связано ли это с событиями, коснувшимися выздоровления одного полудемона? — подумала вслух Лидди.

— Знаешь, всё может быть. Он тогда прилетал ко мне консультироваться по поводу моего магического дара, — приобщила к тайне приятельницу старшая дриада.

Тем временем дракон спустился на землю и обернулся мужчиной. Поприветствовав обеих женщин, он удивлённо посмотрел на Хрисалиду.

— Лидия? Вот это сюр-р-рприз-с-с! Бесценная наш-ш-ша, — с улыбкой произнёс он.

Дела давно минувших дней все постарались позабыть. Все были прощены, и отношения наладились. Однако Астер по-прежнему называл дриаду то «сиятельной», то «бесценной». То ли в силу привычки, то ли из вредности. Лидди уже настолько смирилась с этим, что не обращала на его выкрутасы никакого внимания.

— Что тут делает сиятельная др-р-риада, надежда всей наш-ш-шей клиники? — язвительно продолжил он.

— Конечно, Алусиян, это не твоё драконье дело, — не оставаясь в долгу, отплатила той же ценой ему Лидди. — Но по старой дружбе, я так и быть, просвещу тебя, о, корыстнейший! Мы с сыном тут гостим и отдыхаем. Великий подписал мне отпуск.

Получив ответ, дракон проследил взглядом за носящимся, как шмель, мальчишкой.

— Что же, пр-р-риятного вам отдыха, др-р-рагоценнейш-ш-шие наш-ш-ши, — пожелал Астер. — Надеюс-с-сь, ты несильно будеш-ш-шь возражать, если я похищу у тебя Фелисити? — задал он провокационный вопрос, хищно блеснув глазами. Вероятно, с намёком на прошлое. — У меня к ней неотложные дела.

— Если сама Фелис не против, то я и подавно, — пожав плечами, ответила Лидди.

Мысленно она обозвала дракона, но не рискнула всё это произнести вслух даже шёпотом. Ведь у этих ящеров слух отменный.

Долго гулять под палящим солнцем Хрисалида не стала. Они с Бравуром уже возвращались к секвойе, когда встретили Фелисити.

— А где твой посетитель? — удивлённо спросила Лидди.

— Ушёл порталом, — усмехнулась хозяйка. — Видимо, непростые у вас отношения, — заметила она.

— Да, по-разному складывается, — отмахнулась молодая дриада. — А как у вас всё прошло? — поинтересовалась она.

— Свою часть договора я выполнила, — не без гордости заявила Фелис. — Драконов интересует смола моей древней секвойи, араукарии и их орехи. Ты ещё не видела, какие шишки на этих деревьях?

— Нет, — заинтригованно ответила Лидди.

— Пойдёмте в кладовую, всё сами увидите!

В полуподвальном помещении витал аромат хвои. На полках аккуратно стояли глиняные горшочки со смолой. В больших коробах, переложенные сухими хвоинками, хранились громадные шишки, величиной с голову ребёнка. А по соседству с ними — орехи араукарии. Размер их был сопоставим с длиной и шириной мужской ладони.

— Если бы мы не пришли к тебе в гости, то никогда бы не увидели ничего подобного! — воскликнула Лидия.

— Пойдёмте наверх. А то с непривычки от густого запаха у вас начнётся головокружение! — забеспокоилась старшая дриада.

Они поднялись и уютно расположились на диванчиках в гостиной.

— А твой муж чем заинтересовал драконов?

— Ох, Хрисалида, — засмеялась Фелисити. — Мой супруг сам по себе очень примечателен и уникален, — она помолчала, выдержав паузу. — Он дроу, — ухмыльнувшись реакции подруги, женщина продолжила: — У моего Рейлтара есть шахты, в которых добывают драгоценные камни и минералы. А у драконов есть то, чего нет у других рас — их магическая драконья чешуя. Её многие используют в зельеварении и при различных сложных ритуалах.

— Интересный у вас союз, — восхищённо заметила Хрисалида. — И как же вы вместе уживаетесь? Настолько разные по магии и по излюбленным местам обитания?

— Всё объясняется просто: любовь!

Незадолго до сна Хрисалида, покормив ребёнка лёгким ужином, отправилась в отведённые им комнаты. Немного поговорив с сыном и рассказав сказку с обязательным счастливым концом, Лидди дождалась, пока Брав заснёт. Услышав сладкое посапывание, она поцеловала его и покинула спальню, оставив там магический фонарик в виде летающих вокруг шара бабочек, и стала спускаться вниз. Лидия уже тоже слегка устала, преисполнившись множеством впечатлений о новом месте. Но она обещала Фелисити прийти на ужин.

Непривычный хвойный аромат слегка кружил голову дриады, а дававшая о себе знать усталость сделала ноги ватными, и Лидди, споткнувшись на нижних ступеньках, стала падать с лестницы.

К удивлению Хрисалиды, падение завершилось для неё благополучно, не оставив ни синяков, ни царапин. Лишь только сумасшедше устремившееся вскачь сердце и обострившаяся сладко тянущая тоска в душе по любимому давали о себе знать. И виновником всего случившегося с ней после неудачного спуска был темноволосый мужчина. Это он поймал её в свои крепкие объятия и, не сразу отпустив, пристально заглянул ей чёрной тьмой в глаза, казалось, рассмотрев в ней все тайны без исключения.

— Вы в порядке? — обволакивая её своим бархатистым голосом, спросил он.

Да еще какой мужчина! Вспомнив своего брата-полудемона, Лидди поняла, что он совершенно обычный и неинтересный по сравнению с этим брутальным красавцем, излучавшим властную уверенность и силу. Она совершенно забыла, что нужно хоть иногда дышать и моргать. Потому как не могла отвести от него заворожённого взгляда. И она забыла, что рядом находятся его близкие люди и, абсолютно не таясь, рассматривала каждую чёрточку на его безупречном лице.

И после этого он, кажется, спросил — в порядке ли она? Он это серьёзно, без издевательств хотел узнать?

Поняв, что мужчина всё ещё ожидает от неё ответа, Лидия неуверенно кивнула, не сумев выдавить из себя ни звука. Лишь, когда закончился воздух, девушка судорожно вздохнула. Моргнув, она разорвала магию его обволакивающего взгляда и стала возвращаться в реальность.

Увидев, что подруга пришла в себя, Фелис тоже выдохнула. Она ужасно переживала за Лидди. Хорошо хоть муж и сын как раз в этот трагический миг вернулись в дом, и её успели поймать.

— Лидия, — обратилась хозяйка к подруге. — Знакомься, это мой муж, Рейлтар.

У младшей дриады голова пошла кругом, а в глазах потемнело. Этот сногсшибательный, ни с кем не сравнимый мужчина — муж её подруги! Кажется, отдых закончен. Она не сможет спокойно, без зависти смотреть на них, как они обмениваются трогательными любящими взглядами, слышать, как говорят нежные слова друг другу шёпотом, чтобы никто не услышал! «Прощай, мимолётная призрачная надежда на…» — на что, она додумать не успела, погрузившись в темноту.

19
{"b":"687187","o":1}