Литмир - Электронная Библиотека

Дин и Сэм переглянулись.

«Слишком хорошо, чтобы быть правдой, — подумал Дин. — Человек? И один? Да еще ничего не подозревающий человек?»

— И что самое забавное, — добавил мужчина, снова усмехнувшись, — это прозвучит безумно, но, с тех пор, как я начал эту штуку носить, мне просто небывало везет в рыбалке! Никогда еще в своей жизни не ловил столько рыбы! И большой, здоровой. Я прямо отъелся. Так что это мой счастливый рыбацкий талисман, ха-ха!

Сэм наклонился и спросил:

— И тут, гм… тут больше никого нет?

— Нет, — ответил мужчина, сняв бейсболку и почесав лоб, потом надев ее назад. — Только я. И это краткосрочная работа. Керри — эта дама из рыбоохраны — сказала, что эксперимент продлится всего пару месяцев. Он должен закончиться в полнолуние.

Дин услышал, как Кас сзади тихо вдохнул.

— В полнолуние, — сказал Кастиэль. — В то полнолуние, которое будет через две недели?

— Да, именно, — подтвердил мужчина. — Я должен петь всякую ерунду рыбам еще две недели и носить эту штуку с GPS, и потом все. Хотя… я спросил Керри, нет ли у них еще работы после этого, и она сказала, что после этого мне не придется беспокоиться о работе, так что, может быть, у нее найдется для меня что-то еще? — Он почесал голову и добавил: — Хотя она также сказала, что никому после этого не придется беспокоиться о работе, так что… я не знаю, что она имела в виду. Но, по сути, она сказала, что в полнолуние ее босс все свернет.

Ее «босс»? Королева, наверное?

— Так где живет эта Керри? — спросил Дин. — Она местная?

— Не-ет. Откуда-то с запада, кажется. Она упоминала Портленд и Напу — и тамошние места. Так что откуда-то с запада.

Портленд, Орегон. Долина Напа, Калифорния. С запада.

С запада, из тех самых штатов, где в данный момент из леса в лес прыгал огненный элементаль. Единственный элементаль, чьего точного местоположения они не смогли определить.

Пока Дин обменивался с Сэмом многозначительным взглядом, Кас вдруг сказал:

— Вы не возражаете, если я взгляну на ваш рыбацкий талисман? — Секунду спустя он уже открыл заднюю дверь и выбирался из автобуса. Дин и Сэм переглянулись с улыбками: Касу было свойственно переходить к действию внезапно. Дин тоже вышел со словами:

— Я Джейк, кстати, а это мой брат Элвуд на пассажирском сиденье. — (Дин так никогда и не сподобился объяснить Маку, что «Джейк» происходил из фильма «Братья Блюз», где это было имя одного из братьев. «Элвуд», конечно, был вторым братом.)

— Приятно познакомиться. Я Берт, — сказал мужчина, пожав Дину руку.

— Мы на миссии от Бога, — услужливо вставил Сэм классическую цитату из «Братьев Блюз». Но в данных условиях это оказалась не лучшим решением, так что Дин бросил на брата сердитый взгляд. Сэм посмотрел на него в ответ невинными глазами. Дин вздохнул и указал на подошедшего Каса: — А это… э… — Тут ему пришлось придушить в себе внезапный порыв представить Кастиэля «сестрой Мэри Стигматой», монашкой из «Братьев Блюз». — Это наш друг, мы зовем его просто Приятель.

Кас чуть улыбнулся Дину, затем вежливо поприветствовал Берта, пожав ему руку. После этого Кас сказал:

— Могу я взглянуть на ваш талисман? — Он сделал два шага к Берту и взял в руку пузырек с водой, наклонившись ближе, чтобы его рассмотреть.

Берт позволил ему это сделать, казалось, вообще не забеспокоившись. Секунду спустя у Каса в руке мелькнул ангельский клинок, которым он перерезал шнурок.

— ЭЙ! — воскликнул Берт, отскочив от клинка. — Эй! Да что с вами такое! Эй!

Кас не обращал на него никакого внимания — он отошел от Берта, изучая пузырек с водой.

— Смотри, там внутри рыбья чешуйка, — сказал он Дину и протянул ему пузырек. Дин взял пузырек за конец шнура (он не хотел рисковать и трогать его без надобности) и присмотрелся к нему. Внутри он увидел блестящий предмет больше похожий на большой трапециевидный бриллиант, чем на рыбью чешуйку, но Кас пояснил: — Она с пресноводного осетра, если не ошибаюсь. Это одна из самых древних групп пресноводных рыб. Им миллионы лет. Дин, это оно — это часть души элементаля, и именно этим его удерживают в рабстве.

— А НУ ОТДАЙТЕ! — заорал Берт, вдруг выйдя из состояния растерянности. Он попытался выхватить у Дина пузырек, крича: — ДА ЧТО ВЫ ТАКОЕ ПРИНЯЛИ! ОТДАЙТЕ! Я ИЗ-ЗА ВАС ПОТЕРЯЮ РАБОТУ! — Берт вдруг впал почти в неистовство, размахивая руками и отчаянно пытаясь ухватить пузырек одной рукой и ударить Дина другой. — Я ПОТЕРЯЮ РАБОТУ! А МНЕ ЕЩЕ НЕ ЗАПЛАТИЛИ! ОТДАЙТЕ НАЗАД! — кричал он.

Кас поднял клинок и Дин понял, что он вот-вот заколет Берта. Но Берт был ни в чем не виноват! Дин все больше уверялся в этом: Берт был невинной пешкой в игре! Так что Дин рявкнул:

— Стой, Кас! — и Кас взглянул на него с сомнением, остановившись рядом с клинком.

Никакой координированной стратегии у Берта не было, поэтому Дину довольно легко удалось отбить его руки и поднять пузырек так, что тот не мог до него дотянуться. За две секунды это превратилось в абсурдную игру третьеклассников: Дин поднимал пузырек высоко над головой; Берт, который был немного ниже, подпрыгивал и пытался его выхватить. Сэм уже обегал автобус спереди, и Кас тоже вмешался, пытаясь забрать пузырек одной рукой и держа в другой клинок. Мгновение спустя Сэм схватил Берта за одну руку, и Дин и Берт оба потянули за шнурок.

— НЕ ВЫРОНИТЕ ЕГО! — крикнул Кастиэль, пытаясь схватить пузырек. — Это опасно!

— Он МОЙ, и я выроню его, если захочу! — заорал Берт, конечно, выбравший этот самый момент, чтобы посильнее дернуть за шнурок. Шнурок лопнул, и пузырек полетел в воздух.

Все замерли, глядя, как он пролетел через нос Фольксвагена, блестя на солнце. Он разбился об асфальт с брызгами воды в нескольких футах перед автобусом. Что-то очень яркое пролетело вперед еще на несколько футов — видимо, рыбья чешуйка.

Вдруг образовалась тишина.

— Это неприятно, — сказал Кастиэль, прошел в перед и опустился на одно колено, чтобы присмотреться к чешуйке. Он не притронулся к ней, как отметил Дин.

— Ох, БЛИН! — воскликнул Берт, топнув ногой в отчаянии. — Зачем вы это СДЕЛАЛИ?! Я теперь потеряю РАБОТУ! Керри РАЗОЗЛИТСЯ!

— Я боюсь, разозлится не только она, — сказал Кас.

Вдалеке послышался низкий шум, и потом странный вздыхающий, шипящий звук. Кас немедленно встал, глядя на реку с очень напряженным выражением лица. Дин проследил его взгляд и увидел, что по всей реке пошли тревожные белые барашки, хотя никакого ветра не было.

Дин посмотрел в другом направлении: да… обе части русла реки вдруг покрылись грозного вида волнами.

Волны становились все больше.

— Надо уходить, — сказал Кастиэль, и вода начала подниматься.

========== Глава 19. И в огонь, и в воду ==========

Вода теперь выглядела почти кипящей и вздымалась все выше. Она уже перебралась через береговую линию.

— В автобус! — приказал Кас резко. — Разворачивай его, Дин, немедленно! Вперед нельзя, там тупик.

Дин запрыгнул в водительское кресло, и Сэм бросился к своей двери, обегая автобус спереди.

— Почему он злится?! — крикнул Сэм Касу. — Мы же освободили его? Разве он не должен быть счастлив?

— Он может думать, что им управляли мы, — крикнул в ответ Кас, тоже спеша к автобусу. На бегу он объяснил: — Водяные элементали угрюмы! Не всегда рассуждают логично!

— А рыбью чешуйку поднять? — спросил Сэм, сделав паузу перед дверью.

— Оставь! Они не любят, когда трогают их чешую! — крикнул Кас. Он подбежал к Берту — Берт так и стоял у автобуса, уставившись на воду с открытым ртом, — и схватил его за руку, изо всех сил потянув за собой к автобусу со словами: — Берт, вы поедете с нами. Сейчас же!

Но Берт стал сопротивляться. Дин начал резким маневром разворачивать автобус и заорал из окна Берту, который боролся с Кастиэлем:

— БЕРТ! РЕКА РАЗЛИВАЕТСЯ! И в этой реке есть что-то очень нехорошее! ЗАБИРАЙТЕСЬ В АВТОБУС!

Но Берт, конечно, понятия не имел, что происходило и, пытаясь высвободиться из хватки Каса, начал оттаскивать того дальше от автобуса. Кас явно не желал его отпускать и даже позволил оттащить себя дальше, все еще пытаясь справиться с ним и умоляя:

73
{"b":"685691","o":1}