– Предполагать будешь, когда тебя повысят до моего уровня, – язвительно сказал Эдвард.
Все четверо покинули дом Одри, сели в автомобиль и отправились в полицейский участок.
*
Рейнхарт не спешил выползать из-под кровати, надо было убедиться, что агенты покинули квартиру. Детектив лежал на спине, подложив под голову журнал Палмера, незаметно для себя он заснул, но сон был беспокойным и совсем не долгим – чуть больше часа. Джозефу снился кошмар, как его преследует Холт вместе со светло-серым гигантом. Он встрепенулся от этого ужасного сна и сильно ударился головой о кровать. Потирая ушибленное место, детектив выполз наружу и встал на ноги. Джозеф тихо подошёл к двери спальни и прислушался – снаружи было тихо. В конце концов, он решился открыть дверь и войти в гостиную. Спустя несколько минут, убедившись, что в квартире кроме него никого нет, он сел на диван и положил на столик журнал Палмера.
– Соберись Джо, соберись, – подбадривал себя детектив, – ты ещё не проиграл. Думай, думай, что делать дальше. Ещё этот говнюк арестовал Одри и забрал рюкзак. Рюкзак… Погодите-ка…
Джозеф Рейнхарт встал с дивана и похлопал по карманам халата, нащупав в одном из них книжку с мешочком, он живо достал её и уселся обратно. Детектив раскрыл книжицу, положил привязанный к ней мешочек рядом и принялся читать.
Уже смеркалось, и комната наполнялась мраком. Чтение становилось не комфортным, тяжело было читать написанное. Включать свет было опасно, за квартирой могли следить. Ситуацию спасли уличные фонари. Один за другим они зажигались, освещая городские улицы. Рыжий свет одного из таких фонарей проникал в гостиную. Джозеф осторожно прокрался к окну, чтобы его не было видно, и разместился на полу. Здесь читать было значительно удобнее.
На большинстве страниц этой книжки были какие-то непонятные письмена. Кое-где над отдельными словами, был перевод написанный карандашом, но он встречался крайне редко, поэтому нельзя было представить общую картину написанного. Перелистывая очередную страницу книжки из неё выпал сложенный листок. Джозеф отложил книжицу в сторону и подобрал его. Это оказалось письмо адресованное Дэвиду Палмеру от некоего Питера Янга.
«Здравствуйте, уважаемый мистер Палмер.
Я пишу вам письмо, а сам нахожусь в глубочайшем восторге и восхищении! В восхищении вами! Бесспорно, вы один из самых великих археологов! Подумать только, как вы, находясь дома и общаясь с нами исключительно через ненавистную вами почту, смогли направить нашу экспедицию на верный путь. С вашей помощью мы всё-таки отыскали подземный храм Юджерона в Мексике. Это потрясающее открытие! Меня переполняют эмоции, я просто не нахожу слов! В одной из комнат храма, как вы и говорили, мне удалось найти небольшую книжку с бордовым мешочком. Откуда вы знали, что она будет там, в храме? Неужели вы смогли перевести те манускрипты, которые мы нашли в Бразилии? Они же были в таком плачевном состоянии. В них была подсказка? Может, в этой книжке вы найдёте ключи к ещё боле великим открытиям? Как бы то ни было, я помню вашу просьбу. Я сразу занялся отправкой этого артефакта вам. Надеюсь, он благополучно дошёл до вас. Я помню, что вы не любите читать длинные письма, поэтому буду заканчивать. К тому же у нас тут грандиозный банкет по поводу открытия. Мистер Палмер, мы все тут очень скучаем по вам, жаль, что вы не смогли поехать с нами. Но мы надеемся, что до следующей экспедиции вы поправитесь. Вас не хватает. Всего хорошего! До скорой встречи!
Ваш преданный ученик Питер Янг».
Джозеф отложил письмо и снова взялся за книжку. Пролистав ещё несколько страниц, он заметил некий листочек, вырванный из какого-то блокнота. На нём были слова, написанные на понятном для Рейнхарта языке. Там было что-то наподобие пошаговой инструкции, которую детектив начал внимательно читать.
« Первое: Поместить шестнадцать Камней Юджерона в сосуд с водой.
Второе: Оставить их там до тех пор, пока они не начнут излучать красное свечение.
Третье: Выложить Камнями Юджерона на полу квадрат площадью около шести-семи футов.
Четвёртое: Встать посередине квадрата и прочитать вслух следующее: «Инац но эгрэв оуров. Инац наммэд тахлау имров. Инац эму эгасап рехто анров. Инац тэно эман Юджерон».
Пятое: Камни Юджерона должны будут…».
На этом листок заканчивался. Джозеф перевернул его, но обратная сторона была пуста. Тогда он снова схватился за книжицу и стал трясти в надежде, что из неё выпадет продолжение списка, но, к сожалению, в книжке больше ничего не было, только старые страницы с непонятными письменами.
Джозеф взял мешочек, развязал и высыпал содержимое на ладонь. В нём оказались блестящие чёрные камни, по форме напоминающие кубы. Камешки были не большие, размером с игральную кость. Детектив сложил их обратно в мешочек, вложил инструкцию и письмо Янга в книжку, и положил её на столик.
– Я в тупике! – произнёс Рейнхарт. – Ни каких зацепок. В журнале мемуары старого археолога, в этом древнем блокноте не пойми что. Ну что же детектив, вот и всё. Поздравляю вас, вы облажались!
После произнесённого вердикта самому себе, Джозеф поднялся с пола и пошёл в ванную. Стиральная машинка давно постирала его вещи. Они были влажными, но Рейнхарт не стал ждать, пока вещи высохнут, и решил переодеться, так как хождение в женском халате било по мужскому самолюбию, а расхаживать голышом по квартире было непрактично, всё могло произойти, в том числе и возвращение агентов «Виктории».
Переодетый во всё ещё влажные вещи, Джозеф ходил по квартире с заведёнными за спину руками. Он прокручивал в голове события, случившиеся в последнее время. Ничего, абсолютно ничего не приходило ему на ум, и он в очередной раз уселся на диван. Взгляд Джозефа упал на знакомую книжицу с мешком, лежащую на столике. Он улыбнулся, в глазах загорелся детский азарт. Джозеф схватил мешочек, высыпал в руку камешки и отправился на кухню.
– Значит, опустить в воду, да Палмер? – произнёс Джо.
Джозеф открыл жалюзи, чтобы свет уличных фонарей осветил кухню, после чего глазами пробежался по кухонной утвари и схватил первую попавшуюся кастрюлю. Наполнив её водой, он бросил в неё шестнадцать блестящих, чёрных камушков и, держа кастрюльку в руках, вернулся обратно в гостиную. Джозеф поставил посудину на столик и сел рядом на диван. Около пятнадцати минут он сидел перед кастрюлей, подперев щёку в ожидании свечения, пока урчание живота не напомнило ему о голоде. Детектив снова пошёл на кухню и проверил содержимое холодильника. Он наспех сделал три бутерброда и заварил чай. Один бутерброд закусил зубами, остальные два взял в одну руку, а чашку с чаем в другую и с этим импровизированным ужином вернулся в комнату.
Зайдя в гостиную, челюсть детектива непроизвольно отвисла, выронив изо рта бутерброд, который с характерным звуком шлёпнулся на пол. Из кастрюли исходило красное свечение, озаряя часть комнаты. Джозеф положил ужин на столик и поспешил занавесить окна.
– Чудеса, да и только! – изумился Рейнхарт и заглянул в кастрюлю.
Камешки в воде переливались, будто они и не камни вовсе, а скорее угольки от тлеющего костра. Джозеф осторожно опустил руку в воду и кончиком указательного пальца дотронулся до одного из камней – он был тёплым. Детектив схватил книжку и достал листок-инструкцию.
– Шаг третий: Выложить Камнями Юджерона на полу квадрат площадью около шести-семи футов.
Джозеф аккуратно приподнял столик и оттащил ближе к стене, затем как можно дальше отодвинул диван, освободив место для будущей фигуры из камней.
После того как мебель была убрана, Рейнхарт вновь подошёл к кастрюле и один за другим достал шестнадцать тёплых камешков. Как только они были извлечены из воды, свечение значительно усилилось, и уже вся комната была наполнена красным светом сияющих камней.
Детектив с усердием начал выкладывать квадрат из камешков, стараясь соблюдать пропорции, указанные стариком в инструкции. В итоге получился ровный, большой квадрат. Каждая сторона состояла из пяти камней. Камни засияли ещё ярче. У Рейнхарта возникло такое чувство, что они вот-вот загорятся. И на ощупь они стали заметно горячее. Он снова взглянул на листок: