Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Простите мою грубость, девочка просто безмозглая дурочка, — с прежней фальшивой улыбочкой продолжил Гвидиче, — Присаживайтесь, обсудим, с каким вопросом вы пожаловали в мое скромное жилище.

Бекки закатила глаза: вся эта игра начала жутко ей надоедать. Она в принципе не понимала, чем ещё может помочь Заккари, а потому чувствовала себя очень неуютно, лишней деталью вычурного интерьера. Пристроившись рядом с ним на диване, невольно удивилась тому, что сам хозяин остался стоять. Однако уже спустя секунду поняла всю хитрость психологического приёма: так он словно возвышался над ними, нагнетая и без того напряжённую обстановку.

— Думаю, ни для кого из нас не секрет, что недавно между ребятами из наших семей произошёл конфликт, — без предисловий начал Зак, тоже ощутивший давление и дикое желание как можно скорей уйти и увести Бекки подальше от жадных рыбьих глаз Элио.

— О, да-да, припоминаю… Инцидент на парковке, когда ваши хладнокровные собратья пытались втюхать товар нашему бывшему клиенту… Неприятно, неприятно…

Словно задумавшись, дон потёр подбородок, а затем демонстративно хлопнул себя по лбу:

— Что же я? Где мои манеры, Imbecille, может, кофе, виски, сигару? Дама желает вина? — ленивой походочкой он подошёл к большому шкафу со стеклянными дверцами, распахнул их и оглядел содержимое, — Есть и травки покрепче, а, Джон?

— Спасибо, но мы не планируем задержаться, — сдержанно отказался Зак, все сильней раздражаясь манере парня вести дела. Он дон целого клана или шут из шапито? — Если клиенты были для вас бывшими, то в чём суть конфликта?

— Только в том, что меня окружают одни stupido Bastardo! — устало вздохнул Гвидиче, доставая из шкафа портсигар и зажигалку, — Те парни просто мелкие Soldato, до которых ещё не дошла новость о том, что клиент поменял предпочтения. Я надеялся, что мистер Грант не станет обострять ситуацию, все мои парни уже наказаны, включая их Capo.

Вопросительно приподняв бровь, Элио закурил сигарету, с явным сомнением не сводя глаз с гостей. Зак поспешил объясниться, пока ситуация не накалилась до опасных температур:

— Змеи ни в коем случае не собирались продолжать конфликт. Он был исчерпан на месте, недоразумение улажено. У мистера Гранта нет претензий.

— Однако, ты и твоя очаровательная спутница здесь? — с усмешкой констатировал Элио, затягиваясь никотином.

— Уверяю, нас бы не было в твоём доме, если бы не внезапная череда преждевременных смертей в наших рядах, — откровенно устав ходить вокруг да около, выдохнул Зак, внимательно следя за реакцией дона.

Нет, каким бы превосходным актёром он не был — такое удивление сыграть невозможно. Забыв про сигарету в руке, Элио мрачнел всё больше, пока, наконец, не проронил, сбросив все маски и все напускное веселье:

— Будь я проклят, если семья Гвидиче станет уничтожать конкурента исподтишка, подобно крысам. Нам знакомо понятие о чести, а с Грантом имеется мирный договор, по которому мы не вмешиваемся в дела друг друга. Не бывать тому, чтобы я стал первым доном, нарушившим свое слово, — твёрдо и уверенно заявил он, буравя Зака тяжёлым взглядом. Теперь в нем ярко прослеживались наследственные черты истинного мафиози и настоящего лидера — похоже, излюбленный образ веселого парня не всегда был к месту. Не когда речь о людских жизнях и возможной войне кланов.

— Я понимаю, Элио, — кивнул Зак, все больше убеждаясь в том, что эта ниточка, с самого начала казавшаяся слишком прозрачной, и вовсе оборвалась, — Но у нас уже три трупа с перерезанным горлом, и Большой Змей жаждет крови. Проверяем все варианты.

— Мы — не вариант, Джон. Я готов поклясться на костях своего папаши, что не отдавал приказов о вендетте, а если в этом вонючем Merda замешан хоть кто-то из моих парней, я лично привезу его на ваш порог и разрешу отрезать голову, как вшивому псу.

Долгую минуту в кабинете царило мрачное молчание. Бекки, о которой, казалось, и вовсе позабыли, имела удовольствие наблюдать за открытым противостоянием напряжённых взглядов, буквально метавших молнии. И хоть Элио произвел странное, двойственное впечатление, она была готова поверить этим словам. Судя по всему, Заккари также был склонен к такому варианту.

Моргнув, он согласно кивнул и поднялся с дивана, уверенно направляясь к хозяину. Не долго думая, протянул ему руку, ожидая символического жеста в ответ и тут же его получая.

— Я рад, что мы друг друга поняли, Грант, — улыбнулся Элио, отвечая на крепкое рукопожатие, — Не удивляйся, я сразу понял, кто ты. Поразительное сходство с Зетом.

— Так зачем весь цирк? — закатил глаза Зак, понимая, как глупо было вообще ехать в Орландо, основываясь на одних догадках.

— Было любопытно понаблюдать за будущим соседским доном в действии, — признал Гвидиче, — И за твоей крошкой-Amante. Поразительно умная девушка… И красивая.

— Мы не используем таких терминов, Элио, — поморщился Грант, — И с чего ты взял…

— Да ты бы видел себя. Словно готов был проломить мне голову за один взгляд на неё, — усмехнувшись, молодой дон, наконец, разорвал рукопожатие, — Идите. И передай отцу, что семья Гвидиче готова оказать любую помощь в поимке вашего киллера.

***

Рассматривать потолок в абсолютной темноте может быть довольно увлекательным времяпровождением, если есть, чем занять голову. Бекки было, что обдумать. Вернувшись в отель и по дороге сойдясь с Заком во мнении, что Элио не врал (отрицательный результат — тоже результат), они разошлись по разным комнатам, пожелав друг другу спокойного остатка ночи.

Но со спокойствием мысли девушки имели очень мало общего. С наслаждением скинув туфли, изрядно поднадоевшее открытостью платье и все остальные украшения, смыв макияж и расчесав волосы, переодевшись в простую льняную сорочку, Бекки улеглась в кровать. Но сон не шёл. Матрас казался жёстким, подушка неприятно пахла незнакомой отдушкой, а свет фонаря бил в окно, окончательно развеяв желание спать. К тому же, завтра они вернутся в Клифтон, где снова придётся довольствоваться жалкими минутами встреч, которых ждёшь порой не один день. Кто его знает, как всё повернётся уже через сутки, какие новые проблемы свалятся на голову Гранта, попутно задев и её.

Бекки честно пыталась молиться, пыталась прогнать липкой паутинкой окутывающие её воспоминания о губах на своей шее, о тех собственнических жестах в казино, от которых сердце замирало в удовольствии. Ей было до безумия приятно, что Зак пытался её защитить и явно ревновал к каждому брошенному вслед его спутнице взгляду, не говоря об открытом интересе Элио. И, как бы Грант не избегал темы, седьмое чувство шептало, что это — настоящее. Не громкие слова, не слепые признания, как в стихах Шекспира. Именно в той заботе, что она ощущала, как невидимую шаль на плечах, с момента, когда он впервые вышел из тени в том прокуренном клубе. В горящих восхищением глазах, в сияющей охрой радужке.

Сомнения прочь. Она, действительно, этого хочет. Хочет принадлежать ему по-настоящему. Так, как он пожелает.

Решительно откинув одеяло, Бекки соскользнула голыми ступнями на скрипнувший пол, но мурашки вдоль позвоночника пробежали не от холода. Сердце стучало где-то в горле, сжавшемся и пересохшем. Было немного страшно, но предвкушение горячих рук на своём теле давало решимость, когда девушка, задыхаясь от восхитительного чувства чего-то запретного, избавилась от белья и тут же вышла из комнаты, боясь передумать.

Заккари тоже не мог уснуть, а потому, пользуясь удалённостью от дома, наконец решил дочитать давно начатый роман Фицджеральда при свете лампы на прикроватной тумбочке. Но строчки мелькали перед глазами, не касаясь сознания. Словно буквы осыпались со страниц, а вместо них мерещилась сияющая улыбка девочки-радуги. Amante… Почему же Элио так её назвал? Неужели все, что Зак не собирался признавать, настолько очевидно?

Подумать обо всем получше не получилось: тихонько скрипнула, отворяясь, дверь комнаты, в которой показались светлые пряди и чуть испуганные зелёные глаза. Торопливо откинув книгу на тумбу, Зак сел на кровати, не на шутку обеспокоившись этим внезапным появлением.

30
{"b":"678893","o":1}