- Вы считаете, это был тот же убийца, что и вчера?
- Почти на сто процентов, - отозвался Дорсен, не прерывая своего изучения полированной поверхности прилавка. - Вы видите тут следы от черного воска?
Гарри склонился и разглядел несколько мельчайших капель, которые он не заметил сам.
- Почему в этот раз его так мало?
- Здесь использовалось очищающее заклинание, но, как видим, не совсем умело, - ответил эксперт.
- Что это за черный маг, не умеющий пользоваться банальным «Эванеско»? - задумчиво спросил Поттер. - Явно какой-то недоучка.
- Необязательно, мистер Поттер, - отозвался эксперт. - Есть масса волшебников, плохо владеющих бытовыми заклинаниями, особенно их много среди чистокровных магов, у кого в доме есть домовые эльфы.
- Пожиратель-недобиток? Тогда у нас появляется хоть какой-то намек на мотив убийства, - мрачно произнес Гарри, вспомнив о Малфое, который вырос как раз в доме, где все делали домовые эльфы. Он раздраженно тряхнул головой и обратился к Перкинсу. - Жертвы разве были магглорожденными или полукровками?
Тот подошел к шефу и стал листать свой блокнот.
- Насколько я помню, нет. Клемер так уж точно не был.
- Выясни точно, проследи родословную. Нам нужно понять, как убийца выбирает своих жертв, - сказал Гарри и вновь обратился к эксперту. - Удавка, как я понимаю, здесь та же?
- Совершенно верно.
- Но тогда почему нет крови, как в прошлый раз? Может, убийца вчера не знал до конца, как работает амулет?
- Вполне возможно, - отозвался Дорсен и спрятал лупу в карман. - Далеко не к каждому артефакту прилагается инструкция. А уж если дело идет о старинной вещи, то там даже при наличии описания понять механизм действия довольно трудно.
- Вы хотите сказать, что волшебник должен сам догадаться, как работает амулет?
- Иногда мастер оставлял инструкции в виде туманных стихов и иносказаний.
- Чтобы избежать преследований за изготовление темного артефакта? - уточнил Гарри.
- Нет, скорее это просто традиция, - пояснил эксперт. - Считалось, что только тот, кто может разгадать загадку мастера, достоин пользоваться амулетом.
- Мистер Дорсен, вы можете мне дать примерный список магазинов, где подобная вещь могла быть приобретена? - мрачно задал вопрос Поттер, хотя уже примерно знал ответ.
- Сейчас, после войны, круг таких мест довольно ограничен, - отозвался Дорсен и принялся аккуратно складывать остатки воска с прилавка в маленькую прозрачную пробирку. - Я бы начал с лавки Борджина и Беркса. Сейчас у нее другой хозяин, кстати, большой специалист по артефактам, и это первое место, приходящее мне на ум. Есть еще пара подобных магазинов в Эдинбурге и Бристоле, но они рангом поменьше и вряд могут похвастаться вещью из мастерской самих братьев Борджини. Впрочем, то, что эта вещь вообще всплыла, уже сенсация.
- Возможно, ее просто кто-то унаследовал? - не слишком уверенно предположил Гарри. Он уже понял, что нового визита в магазин Малфоя не избежать, и испытывал по этому поводу массу противоречивых чувств.
- Тогда у нас есть шанс проследить наследника, - бодро вмешался доселе молчавший Перкинс. - В министерстве хранятся описи всего наследуемого имущества.
- Хорошо, пусть кто-нибудь просмотрит их за последний год. И обратите особое внимание на тех, кто получил в наследство недвижимость. Насколько я помню, вместе с ней получают и все находящееся в доме. Именно так я приобрел от своего крестного дом на Гриммо вместе со всем его темномагическим хламом.
- Будет сделано, шеф, хотя на это уйдет много времени.
- Задействуй всех свободных людей, - распорядился Гарри и мрачно добавил: - Я чувствую, что у нас тут не последнее убийство этого любителя старинных амулетов. Также нужно навестить все антикварные магазины и тому подобные заведения. Ты начни с Эдинбурга, а малфоевский магазин я беру на себя.
- Как скажете, шеф, - ответил Перкинс, внимательно глядя на начальника.
Гарри почувствовал, что краснеет, и прошептал: «Здесь душно, пойдем на воздух».
Когда они оказались на улице, Поттер дал последние разъяснения.
- Нам нужно за этот день обойти все лавки, где убийца мог приобрести амулет. Необходимо потребовать списки клиентов, интересующихся подобными вещами. Свяжись с известными коллекционерами, может, найдешь какую-то зацепку. Всплыла старинная вещь, это не могло остаться незамеченным, - быстро говорил Гарри, глядя себе под ноги и борясь с желанием закурить. Он хотел как можно скорее остаться один и подумать обо всем без любопытных взглядов коллег и подчиненных.
- Я мог бы пойти с вами в Сумеречный переулок…
- Нет, нам надо разделиться, - отрезал Гарри. - Возьми с собой Лонтри или еще кого-нибудь посмышленей. Малфоя я беру на себя, я его давно знаю и смогу понять, если он станет говорить неправду.
- Как скажете, шеф, думаю, мы скоро поймаем этого психа, - ответил Перкинс и примирительно улыбнулся. Но Поттер не был склонен разделять его оптимизм. Он коротко кивнул и аппарировал в Косой переулок.
***
Зайдя в кафе-мороженное Фортескью, Гарри заказал кофе и сэндвич. Есть особенно не хотелось, но ему нужно было сделать перерыв в делах, чтобы все обдумать. Да и к Малфою идти никакого желания не было, хотя он и понимал, что это необходимо. В голове была каша, детали дела никак не выстраивались в логичную схему, и всплывающие воспоминания об их с Драко романе раздражали еще больше. Совсем недавно казалось, что он смог забыть эту историю, о которой напоминали только редкие сны. Они не общались уже почти десять лет, и тут Поттеру предстояло встретиться с бывшим любовником во второй раз за два дня. Гарри вспомнил вчерашнее лицо Малфоя, его раздражение, за которым легко читалась незабытая обида, а в серых глазах плескалась даже не ненависть, как в школьные времена, а очевидное презрение. И Поттер этому совсем не удивлялся.
В задумчивости помешивая сахар в стакане, Гарри расплескал кофе на стол. Промокнув лужу салфеткой, он оставил напиток в покое и откинулся в кресле назад. Неприятное дело с двойным убийством было вдвойне неприятным не только из-за необходимости встреч с Малфоем, но и потому, что у следствия до сих пор не было никакой версии. Что-то подсказывало Гарри: никаких прямых связей между жертвами нет, и корыстные родственники тут не замешаны. Скорее всего, он имел дело с опасным психопатом, получившим в руки опасную игрушку. Но был ли в ее использовании какой-либо мотив, или убийства являлись лишь извращенной формой развлечения, оставалось неясным.
- Вот если бы знать, зачем изготовлен сам амулет… неужели ради того, чтобы просто душить людей? - пробормотал Гарри.
- Вы что-то сказали? - недоуменно спросил официант, проходящий мимо.
- Нет, ничего, - ответил Поттер, и в это время в кафе влетела министерская сова и бросила на его стол письмо. Гарри тяжело вздохнул и развернул конверт. С первых строк узнавался почерк министра. Кингсли хотел знать все об убийствах и ждал его с отчетом сегодня после обеда. В этом не было ничего удивительного, таких преступлений не случалось со времен войны. Странно, что его еще не атакует пресса, впрочем, Гарри сам распорядился пока не заявлять об убийстве Клемера в «Ежедневный пророк». Но было очевидно, что смерть владелицы «Сладкого королевства» не сможет пройти столь же незаметно.
Полный мрачных мыслей, Поттер дожевал сэндвич и прикончил кофе в несколько глотков. Ему необходимо было успеть переговорить с Малфоем до встречи с министром, а значит, надо было спешить.
Когда Гарри зашел в антикварный магазин, там был уже другой продавец — высокий стройный брюнет лет тридцати, при этом сохранивший черты юношеской смазливости. Он профессионально улыбнулся посетителю, но быстро понял, что тот пришел не за покупками.
- Мистер Малфой у себя?
- Да, я сейчас ему доложу.
- Не стоит… Марк, - Гарри прочел имя продавца на золоченом бейджике. Он прошел в кабинет и застал Малфоя за разбором почты. На изящном письменном столе лежала груда конвертов, а в приоткрытое окно вылетел большой филин с посылкой в когтистых лапах.