Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Кэти не была привидением. При всей своей приверженности к ярким цветам в одежде и рыжей шевелюре, она нашла свой собственный способ оставаться невидимой.

Хэнк подошел к автобусу, почувствовал, что поблизости кто-то есть, и привел свои мысли в такое состояние, когда мог наблюдать, но при этом оставаться незамеченным. Так он прождал не меньше пяти минут, почти сливаясь с полуразрушенным зданием, на фоне которого стоял, пока Кэти не появилась. Медленно, как Чеширский кот из книги Льюиса Кэрролла, она проявилась на фоне дивана. Девушка сидела, опираясь спиной на подлокотник и вытянув ноги перед собой на диване, пила кофе и читала книгу под названием «Практический метод наблюдения за птицами».

– А есть непрактические методы наблюдения за пернатыми? – спросил Хэнк.

– Конечно. – Кэти подняла голову и улыбнулась. – Непрактично наблюдать, не прочитав эту книгу.

Она подтянула ноги, чтобы освободить ему место на диване, и Хэнк уселся рядом. Сегодня Кэти выглядела младшей сестренкой какого-то панка – она была совершенно не накрашена, рыжие волосы, стянутые в конский хвост, пропущены сквозь отверстие под ремешком бейсболки. В этот раз на ней были надеты обрезанные по колено фиолетовые джинсы и ярко-желтый топ. Хэнк впервые с удивлением заметил на ее плече татуировку. Картинка выглядела словно японский иероглиф.

Покинутые небеса - any2fbimgloader0.jpeg

Рисунок был выполнен мастерски, казалось, что переплетение черных штрихов скрывает в себе глубокий смысл. Интересно, кто сделал эту наколку и что она означает?

– Есть что-нибудь новенькое о птицах-девчонках? – спросил он вместо этого.

– Ты имеешь в виду девчонок-птиц? Какого подвида?

Хэнк некоторое время колебался. Но Джека не было, а ему просто необходимо поговорить.

– Все немножко запутано, – произнес он.

А потом вкратце рассказал Кэти о том, что произошло с ним позапрошлой ночью. Он не пытался выставить себя героем, просто изложил все факты. Хэнк умолчал лишь о чудесном превращении свежей огнестрельной раны в заживший шрам и о том, что с лица пострадавшей женщины таинственным образом испарились синяки и ссадины, словно их и не было. Но постарался отыскать нужные слова, чтобы передать птичьи повадки и наружность девчонок, неизвестно откуда прилетевших им на помощь.

– Эта женщина, ее зовут Лили, – сказал он в заключение, – решила, что они принадлежат к племени зверолюдей.

Кэти даже не моргнула.

– Вы повстречались с девчонками-воронами, – сказала она. – Вам здорово повезло.

К Хэнку снова вернулось ощущение, что он столкнулся с чем-то, чуждым его миру, чем-то невероятным, о чем, похоже, все вокруг были в курсе, а он этого и не знал. Он-то считал, что и Мот, и Анита, и Кэти слушали истории Джека, так же, как и он сам, не веря в них.

– Тебе не приходилось сталкиваться с чем-то совершенно незнакомым, а потом слышать об этом отовсюду?

До того как Кэти ответила, Хэнк и не подозревал, что разговаривает вслух.

– Случалось, – произнесла она. – Это называется синхронность.

– Правильно.

– Это явление встречается гораздо чаще, чем думают люди. То, что они называют совпадениями, суть его внешние проявления. Есть люди, которые могут предвидеть совпадения, но я не хотела бы оказаться в их числе. Пропадает удовольствие от сюрпризов.

Делая вид, что внимательно слушает, Хэнк тем временем старался прокрутить в мыслях предыдущие слова Кэти. Девчонки-птицы. Девчонки-вороны. Конечно, почему бы и нет? Если верить рассказам Джека, все сходится. Те две девчонки действительно выглядели как парочка растрепанных ворон.

– Ты слышала об этих девчонках-воронах от Джека? – спросил он.

Кэти кивнула. Теперь, когда он задумался, Хэнк вспомнил, что тоже слышал о них, вот только ему никак не удавалось припомнить, с какой именно историей они были связаны. Помнил только, что они всегда появлялись парой, всегда были готовы к очередным проказам и жили во времена Дзен. Согласно утверждениям Джека, внутренний мир людей изменялся после любой встречи с ними.

Хэнк потрогал плечо. Конечно, все изменилось. Раз уж ты допускаешь существование этих девчонок, приходится пересматривать свое отношение к окружающему миру.

– Ты веришь всему, что говорит Джек? – спросил он у Кэти.

Она покачала головой:

– Джек говорит, что она не может меня убить, но он ошибается.

– Кто это «она»? – удивился Джек.

– Моя сестра.

– Я и не знал, что у тебя есть сестра.

– А ее и нет. То есть теперь нет. Все так запутано…

На несколько минут между ними повисла тишина.

– Нельзя ничего гарантировать, – наконец нарушил молчание Хэнк. – Это всякий знает. Любой из нас может пострадать. Но может, Джек имел в виду, что мы не дадим тебя в обиду – по крайней мере без борьбы.

– В этом случае мне никто не сможет помочь, – сказала Кэти. – Так сложились обстоятельства.

Слова Кэти не понравились Хэнку.

– Дай мне адрес, и я попытаюсь разобраться с тем, кто тебя беспокоит.

– Дело совсем не в этом, – ответила Кэти.

– А в чем же дело?

Хэнк считал, что существование девчонок-ворон невозможно, но через полчаса он уходил от школьного автобуса с историей еще более странной, чем та, что привела его сюда.

Когда Хэнк добрался до магазинчика Тони на Флуд-стрит, который отстоял на несколько кварталов к северу от Грейси-стрит, он порядком притомился. Обычно с утра приблизительно часов до четырех дня он спал, потом завтракал, когда большинство людей уже задумывались об обеде. Сейчас часы показывали половину четвертого, и Хэнк это чувствовал. Глаза слипались, во рту появился неприятный привкус. Все имеет свои пределы, особенно его нервная система.

Видимо, он слишком стар для ночных бдений, решил Хэнк, закрывая за собой дверь магазинчика.

На вертушке крутилась пластинка с песней группы «Энималз», и акустическая система создавала впечатление, что ансамбль все еще существует и выступает прямо в магазине. У Тони с таким же успехом можно было услышать что-нибудь из классики, например саксофон Лестера Янга, фортепьяно Глена Гоулда или любимца Мота Вилли Бокскара, а также что-то в исполнении местных панков, например Аннабел Блю. Такое это было местечко. У магазина даже не было вывески, а надпись на листе бумаги в окошке гласила: «Подержанные пластинки и кассеты». Речь шла только о виниловых пластинках и пленках. Никаких лазерных дисков. Уговорить Тони перейти на цифровые носители было невозможно. Большую часть посетителей составляли диджеи из соседних клубов. Прибыль приносили почтовые заказы, поступавшие со всего света.

Тони отреагировал на появление Хэнка невеселой усмешкой. Хозяин магазинчика напоминал Хэнку увеличенную марионетку чревовещателя с веснушчатым лицом под копной вьющихся рыжих волос, зачесанных вверх и назад. На нем было слишком мало мяса – худощавый, узкобедрый, с длинными руками и ногами, однако Тони был более сильным и выносливым, чем казался с первого взгляда. Хэнк познакомился с ним в колонии для малолетних преступников. Единственная причина того, что Тони до сих пор оставался на свободе, – деньги Хэнка, вложенные в магазин и позволившие начать легальный бизнес. Любовь к музыке была основной страстью Тони, и у него хватало ума не рисковать всем ради быстрой наживы, а уж это точно привело бы его обратно за решетку. Может, и не сразу, но наверняка.

– Плоховато выглядишь, – произнес Тони вместо приветствия.

– Я еще не ложился.

– Хочешь поваляться пару часов в задней комнате?

– Пока нет, – ответил Хэнк. – Возможно, попозже. Есть что-нибудь новенькое?

– Если ты хочешь спросить о своих кассетах, – с улыбкой произнес Тони, – то я их еще не скопировал. Я же говорил, что они будут готовы не раньше пятницы.

Где бы ни обнаруживал Хэнк виниловые пластинки, он всегда приносил их Тони, а взамен получал магнитофонные записи всего, что принес. В начале недели он обнаружил коллекцию, в которой одна из пластинок была датирована 1957 годом.

12
{"b":"6745","o":1}