Литмир - Электронная Библиотека

На столе осталась сущая мелочёвка: беспроводная гарнитура, пара стеклянных цилиндров с чем-то маленьким внутри, узкий браслет электронных часов и, запаянное в пленку, универсальное зарядное устройство. Джек задумался о том, есть ли в его комнате розетка. Спрашивать, впрочем, не решился, чтобы раньше времени не списали за профессиональную непригодность. Зарядное устройство отправилось в пакет: Пирс не стал унижать взрослого мужчину сомнениями в том, знает ли он, что это. Следующей он взял в руки гарнитуру.

— Она понадобится вам для связи на базе. Поддерживает общий, групповой и индивидуальный каналы. Это основное средство связи, потому что планшет носить с собой вам будет не удобно. Работает без использования обычных раций, но только в пределах базы.

Устройство так же отправилось в пакет. Два стеклянным цилиндра Пирс уложил на ладонь.

— У вас было домашнее животное?

Джек даже завис, обдумывая неожиданный вопрос. Конечно, в детстве все играли с котятами и щенками, только не у всех родители были этому рады.

— У брата отца были собаки и кошки на ферме, сэр.

Пирс кивнул и покатал цилиндры по ладони.

— Значит вы не знаете о чипировании…

Джек не считал, что его можно было еще чем-то удивить, но, снизу, как обычно, постучали.

Хайль, Гидра!

— В общих чертах, сэр.

Конечно, он знал. Он не увлекался разведением животных, но не знать о чипировании на этом этапе развития технологий попросту не мог. Как не мог не понять, что еще приготовлено для них.

— Эти чипы служат как ключи, обеспечивающие доступ по базе. Их невозможно потерять и невозможно изъять, не повредив сам чип и не убив его носителя. Как только он будет введен и подключен к системе, вы сможете перемещаться по базе в пределах разрешенных зон. Чипы будут введены вам обоим. К сожалению, система контроля нанороботов не полностью совместима с системой контроля и управления доступом базы. Возьмите, пусть они будут при вас.

Джек подчинился. Шагнув вперед, он принял невесомые цилиндры и опустил в нагрудный карман куртки. Застегнув пакет, Пирс протянул и его.

— Ступайте. Покормите своего любовника и возвращайтесь вместе с ним.

***

Полоска часов облепила запястье как вторая кожа. Эргономичная гарнитура удобно устроилась на ухе. Остановившись перед безликой дверью, на которой значилось «объект 317», он повернулся к дежурному.

— Мне нужна еда для него.

Кивнув, солдат удалился. Джек отодвинул металлический засов – единственное видимое запирающее устройство. Он надеялся на несколько минут наедине, без чужих глаз.

В помещении было ещё холоднее, чем в камере Джека. Брок лежал на полу, скорчившись на брошенной на бетон куртке тактического костюма. Он помещался на ней весь.

Джек успел лишь окликнуть Брока, когда за спиной выросла молчаливая фигура с металлической миской в руках. Она была наполовину наполнена чем-то полупрозрачным слизеобразным, с вкраплениями трех недоваренных бобов. Джек едва сдержался, чтобы не убить дежурного. Брок не отзывался. Под чужим цепким взглядом, Джек не знал, что делать. То ли от избытка рвения, то ли из искреннего желания помочь, солдат вмешался. От удара сапогом по ноге Брок вскочил, как ошпаренный, и тут же завалился обратно на бок – перележал всего себя за время сна. Увидев над собой знакомую фигуру, он слабо улыбнулся.

— Джеки. Наконец-то ты мне приснился.

Джек поставил миску на пол перед его лицом, снова старательно отводя взгляд.

— Ешь и умывайся.

Улыбка сползла с лица Брока. Он выполнил требуемое, залпом выпив едва тёплое содержимое миски. Дёрнулся от обжигающей ледяной воды, но подчинился и застыл перед Джеком. Роллинз, изо всех сил вжав ногти в ладони, повернулся к нему спиной.

— За мной.

Конвоир снова был с ними, но держался в самом конце их маленькой колонны, не показывая дорогу, а следя.

Постучав, Джек, как и раньше, открыл дверь и замер, по привычке пропуская Брока вперёд. Тот, еще скрытый от Пирса участком стены, замер и качнул головой. Поняв свою ошибку, Джек чуть суетливо втиснулся между ним и дверью. Брок зашёл следом, закрывая дверь.

Подойдя под внимательным взглядом Пирса к его столу, Джек снова замялся.

— Мы…

Пирс снова сложил свои чёртовы руки в жесте, выражающем недовольство.

— Мы?

Джек снова сжал кулаки, невидимые Пирсу за столешницей.

— Как вы и приказали.

Хайль, Гидра!

Кивнув, Председатель отложил в сторону идеально ровную стопку уже подписанных листов и поднялся с кресла.

— Тогда идёмте, мистер Роллинз.

Остановив конвоира одним мимолетным движением руки, Пирс сам вызвал лифт. Те несколько мгновений, пока они его ждали, Джек судорожно вспоминал правила перевозки животных в лифте, уже уяснив, от чего стоило отталкиваться, но, кроме фразы «запрещено», ничего не вспоминалось. Только из-за секундного промедления начальства он сообразил первым загнать в кабину Брока, а следом зашёл сам.

Пользуясь тем, что Пирс стоял лицом к дверцам, Джек прижался плечом к плечу Брока, даже сквозь два слоя плотной ткани тактических курток чувствуя, насколько тот холоден, и что его всё еще колотит. Брок, не поднимая глаз, жался ближе, но, к моменту полной остановки лифта, между ними было не меньше фута.

Начиная привыкать, Джек дождался, пока Пирс шагнет наружу, и, бросив короткое «За мной», вышел следом, оказавшись в странном помещении.

Уходящим во все стороны пространством оно было похоже на огромный ангар, хотя, несомненно, располагалось под землёй. Здесь тоже было холодно, но Пирс даже не поёжился. Впрочем, скорее всего, он просто ещё не почувствовал холода, согретый теплом административных этажей.

— Как я уже обещал, мистер Роллинз, я собираюсь устроить вам экскурсию по некоторой части базы, дабы в общих чертах вы осознали меру того, что я хочу возложить на вас, на то, чем вы станете в этих стенах. Раз уж я хочу получить тех, кому должен буду доверить свою жизнь и безопасность, я должен что-то дать вам взамен, некоторое доверие, дать чуть больше информации, чем получают её простые люди с улицы, оказавшиеся здесь.

Он пошел вперед, и Джек, как хорошо дрессированный пёс, чувствующий только намёк на движение хозяина, двинулся следом. Следя краем глаза за Броком, он убедился, что тот следует за ним на расстоянии трех шагов так же чутко.

Их путь закончился возле высокого, почти по грудь Пирсу, ограждения. Джек едва сдержался от того, чтобы присвистнуть.

То, что напоминало ангар своим сводом, было лишь верхней частью айсберга, чудовищной махины, уходящей многими ярусами вниз, и, на сколько хватало зрения, эта махина была живой. Фигурально выражаясь, но всё же… Она кишела людьми, переливалась светом, дышала. И это была лишь одна база. Одна база в одной стране. Джеку поплохело. Если у него ещё была мысль о том, чтобы, втеревшись в доверие, как-то изнутри противостоять этой системе, то теперь, поняв, насколько мизерной его жизнь была не то что для всей организации, а даже здесь, он мог лишь сдаться.

Для них действительно было всё кончено. Было кончено уже тогда, в Мексике, когда после нескольких страшных, долгих гудков, он услышал приятный молодой голос и назвал координаты.

Тогда, дай он умереть Броку, он хотя бы спас бы остальных. Не себя, но Мэй, Диего, Марко и Таузиг могли бы жить. Они бы смирились с потерей командира. Он сам – нет, но он уже давно понял, что не сможет жить без него – буквально. И дело было не в связи, на которую можно было всё красиво свалить, нет. Он был взрослым человеком и привык отвечать за свои действия сам. Это было осознанно. Возможно, это было взаимно – они никогда не говорили об этом, о чувствах. Они просто поддавались им, если была возможность, и жили практически одним днём.

— Сколько здесь этажей?

Он даже забыл о том, что нельзя задавать вопросы, забыл об официальном обращении. Пирс вытянул губы трубочкой, словно в раздумьях, но, видимо, в голосе Джека проскользнуло любимое им благоговение, и Председатель его не одёрнул.

16
{"b":"672532","o":1}