Литмир - Электронная Библиотека

— Пойдем, поищем кухню, — шепнул Диппер, утягивая Мэйбл прочь по коридору.

Та тут же поняла, куда он клонит.

— Возьмем приманку для русалок? И на что ты собираешься их ловить? Свяжем кого-нибудь из местных слуг и бросим воду?

— Не смешно, — буркнул Диппер.

— Да я и не шучу. — Мэйбл приняла свой особый, супер-серьезный вид.

— Мы просто возьмем большой кусок сырого мяса. А лучше два или три, чтобы наверняка.

— Мя-я-ясо, — утробным голосом провыла Мэйбл. — Кровища!

Пройдя по коридору, близнецы оказались в комнате с большим овальным столом. Видимо, это была столовая. Дальше за дверью, из-за которой приятно пахло свежим хлебом, нашлась кухня. Здесь хозяйничала пожилая служанка Салли. Как выяснилось, она была единственной прислугой в доме и не жила здесь постоянно, а каждый вечер уезжала в город. Салли с видимой неохотой отдала близнецам три куска мяса.

— Если что-то останется, принесите назад, — проворчала она и добавила себе под нос, думая, что уходящие близнецы уже не слышат. — Совсем хозяйка под старость лет умом тронулась. Наняла каких-то хиппи…

— Ух ты, она оценила мой прикид. — Мэйбл гордо подбоченилась.

Диппер только хмыкнул, в тайне завидуя уверенности Мэйбл в своей неотразимости.

Близнецы достали из багажника пикапа удочку, которую им когда-то подарил дядя Стэн. Предусмотрительный Диппер захватил также спасательные жилеты, маски и даже один акваланг. Мало ли, что может приключиться? Когда имеешь дело с русалками, вполне возможно, что придется нырять.

У семейства Уилфордшир имелась моторная лодка для прогулок по морю, которая хранилась в небольшом сарайчике на берегу. Вот только давать от него ключи близнецам Салли наотрез отказалась. Пришлось искать Аделаиду.

— Зачем вам выходить в море? — удивилась она.

— Мы же ловим русалок, мэм. Все должно выглядеть достоверно, чтобы Ричард поверил, — разъяснил Диппер и, спохватившись, спросил. — Надеюсь, у вас тут не водятся акулы?

— Не водились. Мы всегда спокойно купались на пляже многие годы. Сейчас Розали туда каждый день ходит. — Аделаида на миг задумалась. — Хотя если вы заплывете за буйки, то на мясо могут приплыть и акулы.

— Ну, будем надеяться, что они нас не заметят, — кисло проговорил Диппер.

— Будьте осторожны, — напутствовала Аделаида, вручая ключи.

От дома шла тропа, которая тянулась по скале прямо к узкой полоске песчаного пляжа. Спускаться вниз было трудно, усиливающийся ветер хватал за одежду, пытаясь столкнуть близнецов с тропы. Приходилось крепко держаться за скальную стену и ступать очень осторожно.

Ветру все-таки удалось сорвать с головы Диппера кепку и, радуясь, утащить ее на песок.

— Шляпка, шляпка, погоди! — Мэйбл, спустившаяся первой, погналась за кепкой и успела поймать прежде, чем расшалившийся ветер запустил ее в море.

— Спасибо. — Диппер водрузил спасенную кепку на голову и натянул поглубже.

После сложного спуска пляж показался поистине райским местом. Под ногами шуршал чистейший белый песок. На берег с нежным шорохом набегали пенные барашки волн. Даже то, что с обеих сторон от бухты из воды торчали острые скалы, не портило картины. На контрасте с грозным рокотом моря возле каменных глыб, бухта казалась еще более мирной и спокойной.

— Эх, хорошо-то как! Может, искупнемся? — предложила Мэйбл.

Перед отъездом она старательно запаковала несколько кричаще-ярких купальников и теперь притащила их с собой, сложив в сумку на поясе.

— Я бы не стал купаться там, где водятся плотоядные русалки, — рассудительно заметил Диппер.

— Суровая бабулька же сказала, что они купаются.

— Все равно не стоит рисковать.

— Зану-у-уда, — разочарованно протянула Мэйбл.

— Если убедимся, что тут точно нет русалок, тогда поплескаемся у берега, — пошел на попятный Диппер.

— Отлично! — Мэйбл победно потрясла сжатыми кулаками. — Кстати, я и твои плавки захватила.

— Надеюсь не те, что со слоником?

Мэйбл округлила глаза в притворном изумлении.

— Обижаешь… Конечно же, их!

И заржала.

Диппер не менее картинно возвел очи к небу, однако мысленно ухмыльнулся. Вроде бы из них двоих именно он был главным по планированию, но когда дело касалось развлечений, Мэйбл была куда более предусмотрительна.

Открыв примостившийся у скалы сарайчик, близнецы с большим трудом вытащили на песок белую лодку, украшенную синей надписью «Морская звезда». Пока они пыхтели, толкая ее к воде, сверху по тропинке ловко спустилась Розали.

Остановившись у самой кромки прибоя, так, что волны лизали ее босые ступни, она наблюдала, как близнецы мучаются с лодкой и даже не пыталась помочь. Ветер развевал полы ее легкого аквамаринового сарафанчика, играл с длинными черными прядями волос. И на краткий миг Дипперу, вспомнившему миф о двуногих морских девах, в голову пришла совершенно дикая мысль, что Розали и есть русалка.

— Эй, охотнички на нечисть, а можно с вами покататься? — весело спросила она, когда близнецы уже спустили лодку на воду и забрались внутрь. — Ни разу не видела, как ловят русалок.

— В этом нет ничего интересного, — сухо обронил Диппер.

— Скука-скучная, — поддержала его Мэйбл. — Просто сидишь с удочкой, как дебил, и ждешь, ждешь, ждешь…

— Я не против поскучать. — Розали понизила голос до томного шепота и облокотилась на борт лодки точно напротив Диппера. Одна лямка сарафана соскользнула с ее плеча, так что стало ясно, что под ним нет лифчика.

Диппера бросило в жар, живот скрутился узлом, но волна раздражения мгновенно охладила его. Девушки, считающие, что в мозгах у мужчин один тестостерон, и ими можно крутить, как хочешь, просто чуть приоткрыв грудь, его всегда бесили.

— На охоте бывает опасно. Если что-то пойдет не так, мы не сможем вас защитить, — холодно произнес он. — Я не хочу садиться в тюрьму, если вы пострадаете, поэтому оставайтесь на берегу.

Отвернувшись, Диппер расслышал слабое «Псих-импотент», но только мстительно ухмыльнулся и поспешил завести мотор, чтобы заглушить возможные протесты Розали.

Лодка сорвалась с места, рассекая лазурные волны.

— Клево ты отбрил эту фифу, Диппсус! Ты прямо кремень! — перекрикивая шум мотора, сказала Мэйбл. — Мне Розали чем-то Пасифику напоминает, такая же высокомерная улыбочка. Интересно, зачем она так хотела с нами плыть?

— Может ей просто стало скучно и решила поразвлечься. А может быть, опасается, что мы действительно найдем русалок, — задумчиво проговорил Диппер. — Что-то с этой семейкой не так…

— Заговор! Заговор! — Мэйбл замахала длинными рукавами легкой желтой кофты, спущенными ниже пальцев.

— Можешь сколько угодно обзывать меня параноиком, но мне кажется, они что-то скрывают.

— У аристократических семей всегда есть скелеты в шкафу. Это классика! — Мэйбл покивала с умным видом.

Теперь, когда она над ним подтрунивала, Дипперу уже начало казаться, что он надумывает. Ну в самом деле, это только в детективах у грызущихся между собой родственников есть куча грязных тайн. Но реальная жизнь редко бывает похожа на детектив.

Близнецы проплыли немного за оранжевые буйки, туда, где море меняло цвет с лазурного на темно-синий. Солнце палило вовсю, разбрасывая по воде слепящие блики. Диппер похвалил себя за предусмотрительность, доставая из сумки крем от загара. В отличие от Мэйбл, он думал не только о купании, но и о солнечных ожогах.

— О, крем с запахом апельсина! — Мэйбл оживилась.

Намазывание рук и шеи кремом она превратила в художественный конкурс: кто нарисует на коже картинку прикольнее. Она изобразила у себя на щеках сердечко, звезду и нечто, похожее на бабочку. Куда там Дипперу с его овалами и квадратиками тягаться с подобными художественными шедеврами! Жаль, что все произведения искусства пришлось в итоге размазать по коже.

Когда меры для защиты от солнца были приняты, Диппер нацепил спасательный жилет, заставив Мэйбл сделать то же самое. Затем надел на крючок кусок мяса, измазав руки в крови.

48
{"b":"670943","o":1}