Литмир - Электронная Библиотека

— Не меня ли ищешь? — словно по мановению волшебной палочки в воздухе материализовался гриффиндорец, улыбаясь во всю ширину своего рта. В руках у него были две тарелки с пирожными, а под мышкой он захватил две бутылки сливочного пива.

— Я надеюсь, ты не подсыпал туда чего-нибудь, — высказала вслух свои опасения Дафна с сомнением глядя на пирожное, которое Фред поставил перед ней. Парень сделал вид, что оскорбился.

— Разве я мог бы так с тобой поступить? — спросил он. Гринграсс промолчала, но ее скептически настроенный вид был намного красноречивее слов. — Тот раз не считается! Сама подумай, тогда я хотел, чтобы ты согласилась пойти со мной на свидание. Да и то был всего-то «Леденец хорошего настроения», а не какое-нибудь там… любовное зелье, — фыркнул он, попутно откупоривая одну за одной бутылки со сливочным пивом. — А сейчас мне от тебя ровным счетом ничего не нужно, так что и опаивать тебя зельями мне ни к чему. Хотя было бы неплохо, если бы ты сменила эту недовольную гримасу на улыбку.

— Знаешь, с трудом верится, что тебе от меня ничего не нужно.

— Да успокойся ты, Гринграсс, и попытайся приятно провести время. Лично я так и намерен сделать, — сообщил Фред вальяжно откидываясь на спинку стула и придвигая себе поближе одну из тарелок с пирожными. — Бери давай, они лимонные. Очень вкусные — не такие, как мама делает, конечно, но тоже ничего.

— Я не люблю сладкое, умник, — скрестив руки на груди, заявила она. Фред неспешно сделал глоток сливочного пива.

— Ешь, выбора у тебя нет, — ответил он, а потом недоуменно выгнул брови: Дафна так странно уставилась на него, широко раскрыв свои по-кошачьи зеленые глаза. — Что?

— Уизли, — пробормотала она. Парень заметил, как ее нижняя губа подозрительно задрожала. — У тебя здесь, — она поводила указательным пальцем под носом, — усы.

— И что? Подумаешь, — проворчал Фред, тыльной стороной ладони вытирая рот, но хохот Гринграсс было уже не унять. — А ты красная, как задница соплохвоста.

— Мерлин, точно такие же усы носил сосед моего прадеда, — продолжала заливаться девушка. — Как же дедушка их называл? То ли яичные, то ли «усы-попка», уже не вспомню точно, но название такое было потому, что они напоминали затылок свежевыбритого мужика, который по форме, как яйцо, а по гладкости, как попка младенца.

Фред набрал в легкие побольше воздуха и шумно выдохнул, мысленно прося у высших сил побольше терпения.

— Глупее я еще ничего не видела, — Дафна смахнула с глаз набежавшие от смеха слезы. — Хотя нет, ошибаюсь, — удивленно округлив глаза, вспомнила она. — Один раз Драко выбежал из душа в глиняной маске на лице и в одних трусах и носился в таком виде за Блейзом по всей гостиной: тот стащил у него одежду.

— Серьезно? — хохотнул Фред.

— Более чем, — зажмурившись от нового приступа смеха, кивнула Дафна, а потом вдруг смерила парня серьезным взглядом. — Только я тебе этого не говорила.

— Не переживай, — парень качнул головой. — Твой ненаглядный Малфой точно не выглядел настолько по-идиотски, насколько выглядел мой брат Перси, когда мы с Джорджем послали ему письмо, полное драконьего навоза, якобы от Министерства. Можешь представить его лицо? Он еще неделю рассуждал, что, может, его таким образом просили подробнее изучить вопрос качества драконьего навоза в рамках хозяйственных предприятий, пока Джинни нас не выдала.

Остаток вечера Гринграсс и Уизли провели в том же духе: весело болтали, неустанно припоминая самые разнообразные случаи из жизни. Фреду не один раз пришлось сбегать за дополнительными бутылками сливочного пива, потому что разговор шел настолько легко, что его просто-напросто не хотелось прекращать. И это было удивительно как для него самого, так и для Дафны, которая вовсе не собиралась приходить на это свидание.

Через пару часов Фред отвел Дафну в замок. На улице стало значительно холоднее, и парень, как настоящий джентльмен (он так и сообщил Гринграсс, отчего та выразительно возвела глаза к небу), одолжил трясущейся как осиновый лист девушке свой шарф. Он был в гриффиндорской расцветке, но Дафне просто-напросто пришлось послушно замотаться в него под бдительным вниманием своего компаньона.

Расстались они в вестибюле Хогвартса с мыслями, что все прошло не так уж и плохо, даже хорошо.

— Пирожные мне понравились, — сообщила Дафна, прежде чем махнуть рукой в прощальном жесте и исчезнуть из вида.

Мечтательно вглядывающегося в толпу возвращающихся из Хогсмида студентов Фреда перехватил Джордж, а рядом с ним возник и Ли. Оба с животрепещущим интересом требовали подробного рассказа со всеми подробностями, отметив, что их товарищ пребывает в отличном расположении духа и, как метко заметил Джордан, не заметив никаких увечий, синяков и кровоподтеков, физически цел.

— Так, получается, вы просто проржали весь вечер? — в сотый раз переспросил Ли, не меняя удивленного выражения лица.

— А вот можно, пожалуйста, чуточку подробнее про случай с Малфоем… — Джордж сощурил глаза, загадочно ухмыляясь.

— Да, Ли! — Фред начинал терять терпение. — И нет, Джордж, у нее нет колдографий Малфоя в трусах и с грязью на лице, я уже спрашивал.

— Ну ладно ты, не кипятись, — Джордан похлопал друга по плечу. — Главное, что все прошло хорошо и без драк.

— О да, теперь-то я точно затащу Гринграсс в кровать, — ухмыльнулся Фред. — И вот тогда-то, братец, придется тебе позорно расстаться с денюшками.

— Потише, Дон Жуан, — хохотнул Джордж. — Ты еще не выиграл спор.

Гринграсс чувствовала, как нервно забилась жилка у нее на шее. Стоя за поворотом, она слышала каждое их слово, и чем больше понимала, тем белее становилась. «Ну я тебе устрою, Фред Уизли», — думала она, мстительно сжимая красно-желтый шарф парня, который забыла вернуть перед тем, как попрощалась с ним.

========== This means war! ==========

— Ненавижу! — раздался оглушительный рев со стороны коридора, и спустя секунду в проеме показалась Дафна Гринграсс с перекошенным от гнева лицом.

Трейси, мирно сидевшая на диване рядом с Панси, испуганно с ней переглянулась и прошептала:

— Неужели свидание настолько плохо прошло?

Панси задумчиво качнула головой, мол, посмотрим, глядя, как Дафна проносится через всю гостиную к ним, с остервенением бросает на пол бордово-золотой шарф Гриффиндора и падает в кресло, драматично закрыв глаза рукой.

— Как же я, черт побери, его ненавижу, — вновь сообщила она, но на этот раз шепотом.

Трейси, переводя взгляд с Панси на Дафну и обратно, боялась пошевелиться — не дай боже обратить гнев этой светловолосой дьяволицы на себя! А Паркинсон, слегка помедлив поначалу, склонилась к Гринграсс и легонько пихнула ее рукой, будто проверяла, жива ли Дафна или только притворяется.

— Хватит разыгрывать трагикомедию, женщина, — хмыкнула Панси, с облегчением поняв по раздраженно-озлобленному выражению лица подруги, что драма в ее жизни не дошла до уровня «шекспировской», а значит, все в порядке. — Лучше расскажи, как все прошло.

Дафна убрала руку от лица и смерила подруг до ужаса недовольным взглядом.

— Все прошло отлично, — бросила она им, словно пыталась привести в ужас и отвращение.

Панси и Трейси вновь удивленно переглянулись. Дэвис, немного расслабившись, сдвинулась поближе к краю кресла и ошарашенно посмотрела на подругу.

— Тогда почему ты так себя ведешь, будто случился конец света?

Дафна вновь приклонилась к подлокотнику и заслонила глаза ладонью.

— Вы не понимаете: он меня унизил!

— Он в тебя плюнул?

— Облил тыквенным соком?

— Распускал руки?

— Сказал, что у Грейнджер задница лучше?

— Притворился, что хочет тебя поцеловать, а сам тем временем кинул пошлую записочку девчонке за соседним столиком?

Дафна с Панси в шоке уставились на Дэвис, взволнованно хлопающую длинными ресницами.

— А что? — невозмутимо спросила она. — У меня такое было.

— Да не подкатывал он ни к какой девчонке за соседним столиком! — воскликнула Дафна.

7
{"b":"670253","o":1}