Литмир - Электронная Библиотека

— Сомневаюсь, — фыркнула Гринграсс, поднимаясь с места. — Никакая это не война. Просто Уизли накосячил и получил свою кару — вот и все!

— Это ты сейчас так говоришь.

— Ой, да ну вас, — отмахнулась Дафна. — Пойду лучше приму ванну. И я уверена, что он не будет мстить.

— Будущее покажет, — загадочно протянула Панси, но Дафна, лишь фыркнув, покинула подруг. — И пароль: «Райское наслаждение», - крикнула Паркинсон вдогонку.

Дафна быстро сбегала в свою спальню и, захватив оттуда все свои банные принадлежности, помчалась в ванную старост. Конечно, старостой она не была: эту почетную должность заняла ее лучшая подруга, ну, а Дафна была счастлива пользоваться данной ситуацией — никаких удручающих обязанностей и ответственности, зато все блага, вроде личной ванной комнаты, были в ее распоряжении.

Дафна назвала пароль и прошмыгнула внутрь. Оказавшись в предбаннике — небольшой комнате, где можно было раздеться и оставить вещи, — Дафна поменяла свои штаны и свитер на уютный махровый халат, скользнула ногами в потрясающе мягкие белоснежные тапочки и, распустив волосы, шагнула прямиком за дверь, испытывая приятный трепет от своего любимого и действительно «райского» наслаждения.

Первым делом Дафна привычным движением открыла несколько кранов, пуская в бассейн горячую воду и очаровательные мыльные пузырьки с запахом лаванды. Затем девушка отошла к стене, оставила свои тапочки, ступая ногами на прохладный мраморный пол, и сбросила халат. Наконец она шагнула в бассейн, постепенно погружаясь в теплую воду.

Журчание воды и пузырьки пены действовали на Дафну успокаивающе, и она не сразу вспомнила, что оставила шампунь в другой комнате.

Нехотя девушка вылезла из ванной в холодный, жестокий мир и, обернувшись в полотенце, пошла за средствами для волос. Вскоре она вернулась и вновь погрузила свое уставшее от всех трудностей повседневности тело в лавандовую воду.

Дафна обожала свои волосы — золотистые, длинные, до самой поясницы, красиво вьющиеся аккуратными локонами. Конечно, они были красивы от природы, но и уход требовали немалый. Поэтому в банном арсенале старшей Гринграсс была огромная куча самых разнообразных баночек с зельями по уходу, которые в свое время обошлись главе семейства в кругленькую сумму, что. впрочем, он вполне мог себе позволить.

Ритуал ухода за волосами Дафны включал в себя несколько ступеней. Первая из них — масло репейника с экстрактом перца для роста волос, которое необходимо наносить на самые корни перед непосредственным мытьем головы. Конечно, волшебники могли себе позволить для роста волос использовать магию: взмах волшебной палочки — и вместо скромного каре у тебя настоящая львиная грива. Но Дафну вполне устраивала ее длина. Да и от магии, как ей казалось, волосы становились хуже, а вот средство из репейника и перца делали ее волосы более упругими и крепкими. После масла — шампунь. Затем, Дафна наносила увлажняющие маски, пропитывала волосы зельями для послушных и блестящих волос, использовала экстракт отливы для кончиков — и это только из основного.

Панси прекрасно знала всю сложность обряда омывания шевелюры у Дафны и с каким трепетом и упорством та к этому подходила. В среднем у Гринграсс уходило не меньше часа, чтобы принять ванну. Иногда даже дольше. Впрочем, Паркинсон прекрасно понимала, что оно того стоило: сама время от времени одалживала у подруги ту или иную баночку.

Свободное от Гринграсс время Панси решила посвятить домашней работе. Все-таки ее было немало. Трейси оказалась с ней в этом вопросе полностью солидарна и тихонечко дописывала эссе по Заклинаниям в соседнем кресле, поскрипывая пером о пергамент. В коридоре с другой стороны стены раздался нечеловеческий вопль. Каково же было удивление Панси, когда вместе с этим воплем в гостиную ворвалась Гринграсс.

— Ты права, Паркинсон, это война. И он не выйдет из нее живым!

***

Фред лихо уминал тыквенный пирог — за ночь аппетит не на шутку разыгрался. Джордж мысленно отметил, что его близнец выглядел крайне довольным: его вчерашняя шутка явно удалась, вот только он все отказывался о ней рассказывать.

— Я просто считаю, что вы должны это увидеть, — с самодовольной усмешкой заявил Фред, заметив обращенные на него взоры друзей. — Ладно, слушайте. Была у меня одна идейка кое-чего добавить ей в ванную. Ну, там, зудящего порошка или еще чего. Но как пробраться в девчачьи ванны — вот это было для меня задачкой на размышление. А тут я по карте — одолжил у Гарри — заметил, что она пошла в ванную старост. Все как нельзя лучше, понимаете? — усмехнулся Фред.

— Так, ну отправилась она в заплыв, и что? — скептично выгнув бровь, поинтересовался Ли.

— Честно, это было просто какое-то невероятное стечение обстоятельств, — воодушевленно продолжил Фред. — Она оставила в раздевалке все свои банки. Вы бы знали, сколько их у нее! И для гладкости, и для шелковистости, и для послушности…

— Звучит, как набор садо-мазо любительницы, — заметил Джордж.

— А на деле это все для ее волос, — Фред пожал плечами. — Хоть мне и пришлось долго выбирать, но я нашел то, чем она точно воспользуется, — шампунь. И судя по ее ору спустя час, та штука, которую я влил туда, подействовала как нельзя лучше!

— Она купалась час? — с ужасом в голосе спросил Ли.

— То есть голой ты ее не видел? — хмыкнул Джордж.

А Фред, вместо того, чтобы отвечать на глупые вопросы своих товарищей, кивнул головой в сторону входа, сказав:

— Смотрите, вот и она!

Все шесть пар глаз уставились в сторону дверей, ведущих в Большой зал. Постепенно к ним присоединялись все новые и новые. Дафна Гринграсс, извергая глазами самые смертоносные молнии, шагала к столу Слизерина, а на ее голове вместо привычных золотых локонов красовалась шевелюра цвета свежей моркови.

У парней дружно пооткрывались рты.

— Изначально цвет должен был быть синим, но в ее зельях для волос столько всякой травы, что, видимо, из-за них он стал… рыжим, — пробормотал Фред, нервно сглотнув.

— О-о, — только и смог выдать Ли.

— Ты же понимаешь, что ты труп? — осведомился Джордж, бросив на брата обеспокоенный взгляд.

— М-да, — вздохнув, промычал Фред. — Пойду, пожалуй, составлю завещание.

========== Out of sight out of mind ==========

— Я хочу, чтобы он страдал.

Дафна говорила с пугающим хладнокровием, от которого даже у Панси побежали мурашки. Трейси же и вовсе вжалась в диван, стараясь стать как можно прозрачнее и незаметней, чтобы Дафна не додумалась весь свой гнев, не дай Мерлин, вылить на нее. Такую жажду мести Дафна особенно остро почувствовала, когда Фред перехватил ее в коридоре, вальяжно подперев каменную стену, растянул губы в этой отвратительной усмешке и поинтересовался: «Стала рыженькой, чтобы быть ближе ко мне? О, необязательно привлекать мое внимание именно таким способом, дорогая».

— Я хочу видеть его страдания.

Грудь Дафны глубоко вздымалась, взгляд выражал решимость, а весь ее вид словно кричал: «Осторожно! Опасность!» Она медленно перевела взгляд с Трейси на Панси, словно пытаясь просканировать их головы на предмет неплохих мыслей.

— Есть идеи? Пасни? — Дафна требовательно уставилась на подругу. — Я знаю, у тебя есть мысли. У тебя всегда что-то есть. Чем чудовищней, тем лучше!

Панси на мгновение поджала губы, а затем вздохнула и откинулась на спинку дивана.

— Есть одна мыслишка… — задумчиво протянула она.

— Ну? — Дафна нетерпеливо подалась вперед.

— Смотри, что самое главное для любого мужчины? — спросила Панси, глядя на подруг.

— Деньги?

— Женщины?

— Собственное эго?

— Дети?

— Ну-у-у… не совсем, — кивнула Панси. — Для мужчины его достоинство — самая важная составляющая его жизни. И под словом «достоинство» я имею в виду не только абстрактное явление, которое также выражается, как эго или самомнение, но и то, что влияет на уровень содержания этого «мужского достоинства» в мужчине. То есть я о том самом «достоинстве», — Панси выразительно повела бровями.

11
{"b":"670253","o":1}