— Я посплю, устала сильно, а ты…?
— А я пойду погуляю.
— Смотри не заблудись.
— Не волнуйся, не заблужусь.
Блондинка вышла из комнаты и отправилась собирать информацию. Узнав все необходимое, вернулась в номер и стала дожидаться ночи…
… Наутро, когда многие еще спали или просыпались, чтобы идти на работу, горничная в одной из гостиниц — не самой лучшей — обнаружила сильно обезображенный труп мужчины в годах.
Приехавшая полиция с трудом смогла идентифицировать личность тела. Это был лорд Мэрринш, бывший владелец крупнейшего в городе поместья…
Комментарий к В городе. Первое убийство.
*Атсуко — трудолюбивый, теплый ребенок.
*Кимико — красивый ребенок истории, дорогой ребенок, правящий ребенок (зд. в значении “правящий ребенок”, т.к. наследник)
*гимай - свояченица (младшая сестра жены)
*хаха - мама
*Судзуки - колокольчик (звонок)+дерево
*Итадакимасу - приятного аппетита
* Айсай - любимая жена.
http://www.myhome.ru/uploads/public/idea/5/49575/interiorpublic/10623/520x0resize_interiorpublic10623_80_1449047758.jpg - кафе Кимико.
Надеюсь, читателям не смогут надоесть эти японские словечки))
========== Расследование убийства. ==========
— Гели, Гели, проснись, пожалуйста, — трясла девушку за плечо Оливия.
— Мммм… Что случилось? — сонно пробормотала графиня.
— Там полицейские на ресепшене стоят, тебя хотят допросить.
— Что? Почему? Зачем? Что я такого сделала?
— Не знаю. Они пришли десять минут назад и хотели подняться в номер, но хозяйка гостиницы их не пустила. Поэтому просят тебя спуститься вниз.
— Хорошо. Сейчас спущусь.
Быстро одевшись и причесавшись, она сбежала по лестнице в фойе.
Там на диванчике сидели двое мужчин в полицейской форме, которые при виде леди дружно встали и по очереди представились:
— Лейтенант Честер, — представился молодой мужчина. Его можно было бы назвать красивым и, скорее всего, когда-то он таковым и был, но сильный ожог на всю левую сторону лица портил всю картину.
— Капитан Тернер, — этот мужчина был постарше и выглядел мужественнее, но шрамы на лице были ужасны.
«Специально их так подбирали, что ли?» - подумала Гели.
— Леди Мэрринш, мы хотели бы задать вам несколько вопросов по поводу…
— Орторк, — поправила мужчин Гелиргвенн.
— Что, простите?
— Я уже неделю как графиня Орторк.
— Извините, не знали. Поздравляем.
— Не с чем поздравлять, — усмехнулась миледи. — О чем вы хотели меня спросить?
— О смерти вашего отца. Вы…
— Что? Мой отец… Умер? — побледнела девушка. В глазах потемнело, и она потеряла сознание.
— Черт! Что же вы делаете, изверги?! Разве можно без подготовки? Она же девушка! А вы вот так — сразу с плеча рубите! Прибила бы обоих! — рыкнула Олив. — Кто-нибудь принисите нашатырь!
Бутылек с жидкостью принесли через несколько секунд.
Капнув немного спирта на ватку, шатенка поднесла ее к носу лежавшей на полу девушки.
Чихнув несколько раз, блондинка открыла глаза. Ее осторожно под локоть отвели и посадили на диван.
— Извините, мы думали, вы знаете, — смущенно сказал лейтенант.
— Значит, это правда. Бедный мой папочка, — всхлипнула молодая женщина. — А что будет с мамой? Как она без него?
Полицейские закашлялись, и капитан спросил:
— Вы и про свою мать ничего не слышали?
— Что с ней?
Мужчины молча переглянулись и капитан начал говорить:
— Ну… Понимаете…
— Скажите нормально! Не бойтесь, второй раз в обморок не упаду.
— В общем, леди Мэрринш тоже умерла. Пять дней назад. От горя по вам. Ваш отец продал поместье, чтобы оплатить похороны, а вчера его убили. Жестоко убили.
Гели горько зарыдала и сквозь всхлипы доносились ее слова:
— Бедная моя мамочка. Как же так? Надеюсь, им хорошо вместе.
— Мы хотели спросить вас: вы не знаете, кто мог убить вашего отца? Или есть какие-нибудь предположения? У него были недоброжелатели?
— Что? Нет, я даже не знаю, кто на такое способен. У него были какие-то крупные долги, но он их покрыл.
— Леди Орторк, как давно вы видели своего отца?
— Вчера днем, когда мы зашли пообедать в кафе. Он туда зашел позже нас. Я его узнала, но не говорила с ним.
— Почему?
— Это наше семейное дело! Просто я его тогда не могла простить кое за что. Не спрашивайте меня, это не имеет никакого отношения к убийству.
— Отчего же?
— Я потом постепенно простила его. Поняла, что он делал все для нашего общего блага.
— Леди, у нас есть свидетели, которые видели, как вы вечером искали, где и как живет ваш отец. А дама из окна напротив гостиницы, где снимал номер ваш отец, видела девушку со светлыми волосами выпрыгивающей из окна за полчаса до обнаружения тела лорда.
— Нет, нет, я не могла убить папу. Я всю ночь была в номере. К тому же, у меня гемофобия* и акрофобия**. Я не могу даже на стул встать: сразу начинается паника, и я удараюсь в слезы. А от вида крови меня тошнит. Это может подтвердить любой врач. Я состою на учете у психиатра.
— Н-да уж… Извините, что так рано побеспокоили.
— Ничего страшного. Надеюсь, вы найдете и накажете убийцу моего отца.
— Обязательно, леди. До свидания.
Офицеры вышли из гостиницы и направились к начальству отчитываться.
— Та-а-ак… Значит, у миледи фобии… Лоуренс, проверь, пожалуйста, по своим каналам, правду ли она говорила.
— Уже. У нее с детства боязни, и с пяти лет она состоит у доктора Брауна на учете. Он подтвердил, что девушка при виде крови начинает бледнеть и зеленеть, а видя лестницу — истерит. Правда, сейчас такой сильной реакции у нее нет, но доктор все равно выписывает ей таблетки.
— Все ясно. Значит, девушку можно убрать из списка подозреваемых. Кстати, что там она про долги говорила?
— Она сказала, что у лорда Мэрринша были какие-то проблемы с деньгами, и он занимал крупные суммы. Но, как сказала девушка, он их уже покрыл.
— Проверьте на всякий случай. Может, не все покрыл. Кстати, откуда у него такие суммы? Если не ошибаюсь, семья была небогатой.