Литмир - Электронная Библиотека

— Я не понимаю: почему Я не могу покрыть все ваши долги? У моей семьи достаточно денег.

— Отец сказал, что долгов слишком много и они слишком большие, поэтому у твоей семьи не хватит денег. А вот у графа — хватит.

Кристиан молчал. Они сидели в беседке за домом подальше от посторонних глаз, чтобы никто не мог подслушать их разговор.

— Гели, а давай сбежим? — вдруг предложил парень.

— Что?

— Возьмем наши вещи, немного денег, лошадь и уедем на запад. И ни твои родители, ни граф не найдут тебя.

— А у нас получится?

— Получится, я уверен. Так ты согласна?

— Согласна.

Молодые люди стали планировать побег дальше.

— Гели, не забудь взять с собой теплые вещи, еду и деньги. Я тоже с собой их возьму.

— А бежать когда?

— Завтра перед рассветом. Возьмем лошадь и уедем. Только ты никому не говори, хорошо? Ни отцу, ни матери, ни слугам.

— Хорошо.

Проработав все детали плана и продумав несколько вариантов развития событий, они разошлись только под вечер.

Гели за ужином ела с большим аппетитом, хотя от завтрака и обеда до этого отказывалась.

— Дочь моя, неужели встреча с Кристианом пробудила в тебе такой аппетит? — спросил лорд Мэрринш.

— Да. Мы с ним поговорили: я ему объяснила ситуацию, и он сказал, что все понимает.

— Я же говорил, — довольно улыбнулся отец. — Юный лорд сильно расстроился?

— Да. Он все-таки любит меня, да и я его.

— Ничего. Разлюбит. Найдет другую девушку и полюбит ее.

— Пап, как ты можешь быть таким жестоким? Вы с графом разрушили мне и моему любимому человеку всю жизнь. Я всегда мечтала о таком прекрасном парне, как Кристиан.

— Я ничего не разрушал.

— Да? А кто согласился отдать меня за этого монстра замуж? Даже не отдать — ПРОДАТЬ. Ты продал родную дочь за какой-то дом и кусок земли под ним. Какой ты после этого отец? Ты хуже ростовщика.

— Не смей так говорить! Меня вынудили обстоятельства.

— Обстоятельства? Какие обстоятельства, отец? Что тебя вынудило нахапать долгов выше крыши, если ты знал, что не сможешь расплатиться с ними?!

Девушка выбежала из столовой. Повисла гробовая тишина.

— И это моя родная дочь. Ребенок, которого я растил на протяжении 19 лет, — вздохнул лорд.

— Этого ребенка ты собираешься продать, — ответила леди Мэрринш.

— Господи, и ты туда же, дорогая?

— Да. Ты же знаешь что из себя представляет этот граф.

— Это сказки!

— Ты в этом уверен? Я нет.

— Уверен. И я запрещаю тебе говорить о якобы нечеловеческом происхождении графа.

— Посмотрим, что ты скажешь, когда тебе покажут могилу собственной дочери, — женщина встала и вышла из столовой, оставив мужа одного.

Она поднялась наверх и постучала в комнату дочери.

— Гели, ты не спишь?

— Нет, мам, заходи.

Женщина вошла в комнату и заметила, как дочь что-то прячет под кроватью.

— Что там?

— Ничего.

— Гели, скажи мне, что там. Я все равно узнаю.

— Я не могу сказать, я пообещала.

— Это Кристиан?

— Да.

— Дай угадаю: ты собираешься бежать с ним, верно?

— А как ты…

Женщина вздохнула и сказала:

— Я же вижу по глазам. Поживи с мое, и ты всегда будешь знать, о чем думает твой ребенок.

— Ты теперь скажешь отцу? — обреченно спросила девушка.

— Нет. Я понимаю твои чувства. Сама когда-то хотела сбежать от родителей, чтобы они не выдали замуж.

— И как? Получилось?

— Как видишь — нет. Они хотели отдать меня твоему отцу, а я любила другого. И мы все спланировали, собрались, я ждала его, ждала. Но не дождалась, а утром состоялась свадьба леди и лорда Мэрринш. Я тогда сильно обиделась на того молодого человека, а потом узнала, что он погиб, когда ехал ко мне. Упал с лошади и свернул себе шею. Вот такая сказка с печальным концом.

Дамы помолчали, потом леди спросила у дочери:

— Когда собираетесь бежать?

— Сегодня, перед рассветом.

— Хорошо. Только будьте осторожны, надеюсь, вас не поймают. Удачи, — женщина поцеловала Гели.

— Я тебя люблю, мам.

— Я тебя тоже, девочка моя. Ну все, я пошла.

Леди Мэрринш вышла, а Гели легла спать. На сон ей оставалось каких-то жалких 3 часа.

========== Побег. Часть 2. Погоня. ==========

— Гели, просыпайся, любимая, нам пора, — послышался шепот.

Девушка открыла глаза и с трудом в темноте узрела Кристиана. Она осторожно, стараясь не шуметь, встала, надела приготовленную одежду, в которой ее было бы не узнать. Достала из-под кровати сумку и сказала:

— Лошадь нас ждет внизу, ее уже оседлали.

— Кто-нибудь знает про наш план?

— Только мать. Но она не выдаст нас. У нее была похожая история: она хотела сбежать от родителей, чтобы не выходить замуж за моего отца.

— Гели, я же просил, — укоризненно произнес парень.

— Она сама обо всем догадалась.

— Ладно, идем, — Кристиан взял ее за руку и подошел к окну.

— Придется прыгать. Не бойся, я тебя поймаю.

Он вылез на улицу и спрыгнул. Послышался тихий голос:

— Гели, прыгай. Можешь закрыть глаза, если страшно.

Девушка встала на нижнюю раму, закрыла глаза и прыгнула. Она даже не успела испугаться, как почувствовала, что ее поймали.

— Ну вот, основная часть выполнена. А теперь к лошади.

Они тихо, но быстро пошли к конюшне.

— Кстати, а кто седлал?

— Мать. Сериан, наш конюх, обычно крепко спит, поэтому ничего не слышал.

Парень кивнул и они продолжили путь. Оказавшись за конюшней, они увидели лошадь и леди Мэрринш, стоящую рядом и кутавшуюся в шаль.

— Мама, что ты здесь делаешь?

— Пришла попрощаться, — женщина обняла свою дочь, поцеловала ее и добавила:

— Надеюсь, ты будешь счастлива. Кристиан, береги мою девочку, я надеюсь на тебя. Прощайте.

Юноша вспрыгнул на лошадь и протянул руку Гелиргвенн.

— Прощай, мамочка, я тебя люблю.

Она ухватилась за руку и залезла на лошадь.

— Я тоже тебя люблю, — по щекам женщины потекли слезы.

Кристиан ударил бока гнедой кобылки ногами и прикрикнул:

— Но! Пошла!

Лошадь сначала шла медленно, еле перебирая ногами, а потом начала набирать ход и спустя несколько минут мчалась во весь опор, унося всадников на своей спине все дальше и дальше от имения.

Леди Мэрринш глубоко вздохнула и пошла обратно в дом. Она надеялась, что ее дочь будет счастлива с Кристианом и граф их не найдет…

… А через два часа, когда беглецы были уже далеко, граф приехал за своей невестой.

— Доброе утро, лорд, — он поклонился мужчине, — леди, — поцеловал протянутую руку дамы.

— Доброе утро, граф.

— Я привез выкуп за Гелиргвенн и хотел бы, наконец, познакомиться со своей будущей женой.

— Да, конечно. Мэри, разбуди Гели.

— Сию минуту, господи, — девушка побежала наверх.

— А пока наша дочь собирается, может, выпьете с нами чаю?

— Спасибо за предложение, с удовольствием выпью.

Они прошли в гостиную, сели за столик; расторопная девушка расставила чашки, сливочник, сахарницу и поставила вазочку со сладостями.

— Господин, господин! — в гостиную вбежала запыхавшаяся служанка.

— Что случилось, Мэри?

— Я зашла в комнату… А она… И вещи… Никого…

— Успокойся и объясни нормально.

Девушка сделала глубокий вдох-выдох и сказала:

— Как вы и просили, я поднялась в комнату молодой госпожи, постучала и вошла. А там… Кровать разобрана, окно открыто, а самой леди… Ее нет.

— Как это нет?! Этого не может быть! Ты хорошо смотрела? Может, она в ванной?

— Нет. Комната пуста, а кое-каких вещей нет.

— Господин, у меня есть плохие новости, — в гостиную вошел Сериан.

— Что у тебя?

— Лошадь леди Гелиргвенн пропала.

На несколько минут в гостиной повисло молчание. А потом лорд Мэрринш выдохнул:

— Сбежала. Эта вздорная девчонка сбежала.

— Сбежала? И куда же вы смотрели, господа, раз ваша дочь сбежала? — спросил граф.

2
{"b":"670033","o":1}