Литмир - Электронная Библиотека

Существо казалось нечувствительным к боли, но оно потеряло равновесие от удара. Отпустив ее щиколотку, оно зашаталось и упало на одно колено. Именно это и нужно было Софи для того, чтобы повернуться к окну и открыть его. Когда зомби начал подниматься на ноги позади нее, она взобралась на подоконник и прыгнула.

Это было лишь недолгое падение на участок поросший травой, слишком маленький, чтобы называться газоном, на заднем дворе, но там было мокро и скользко, и, когда Софи приземлилась, она почувствовала, что подвернула правую ногу. Она вскрикнула, ощутив раскаленную боль в колене. Сцепив зубы, она заставила себя встать, а затем, босиком, всхлипывая от боли, поковыляла прочь.

— Прошу прощения за шум, девочки и мальчики! — с улыбкой сказал Джек, открывая заднюю дверь SUV. Его взгляд остановился на животе Сары, но улыбка не исчезла с его лица.

— Именно это делает жизнь интереснее, — сказал он.

Казалось, у Сары на лице остались одни глаза. Она смотрела на зомби, которые валялись у ног Джека, как падаль.

— Эти существа мертвые? — слабым голосом спросила она.

— Как дронты[2], — сказал Джек и засунул в кобуру свой «Уэбли».

Сара уставилась на револьвер, как на ядовитую змею.

— Кто вы, люди?

— Истребители зомби, официально уполномоченные Городским советом Кардиффа, мэм, — бойко ответил Джек. — Могу показать вам какое-нибудь удостоверение, если хотите.

Янто появился рядом с ним. Его прежде элегантный костюм был забрызган грязью и кровью.

— Как вы?

— Она очень беременная, — сказал Джек, все еще усмехаясь. — Когда ты сказал мне, что у нас пассажиры, Янто, ты забыл упомянуть эту крошечную подробность.

Янто нахмурился:

— Можно подумать, у меня было на это время. — Повернувшись к Саре, он спросил: — Все было нормально?

Очевидный ужас Сары пережившей две атаки зомби менее, чем за двадцать минут, вылился в гнев:

— Нет, я ужасно боялась, — огрызнулась она. — Никогда больше не бросайте нас.

Янто удивленно попятился. Джек хихикнул и поднял брови.

— Больше не будем, — сказал Янто. — Как ваши схватки?

Гнев Сары исчез так же быстро, как и появился. Теперь она выглядела измученной и физически и психически.

— Так же.

— А как Трис?

— Без изменений. Я думаю.

— Джек хлопнул Янто по плечу:

— Оставлю тебя попрактиковаться в медицине, а сам устрою поудобнее еще одну нашу гостью.

Он обошел SUV и открыл багажник. Разобравшись с зомби, Джек поспешил обратно через дорогу и помог Янто принести девочку к SUV. Они уложили ее лицом вниз на землю до того, как пошли проверять все ли в порядке у Томасов. Теперь Джек наклонился и поднял ее.

— Идем, дорогуша, — сказал он. — Отнесем тебя в тепло и уют.

Он был сосредоточен на том, чтобы не дать девочке укусить себя за руку и поэтому не замечал зомби под SUV, пока не стало слишком поздно. Существо, мальчик лет семи, выскочило из темноты с животным рычанием и набросилось на него, впившись ногтями в горло. Джек отпрянул назад, собираясь выхватить пистолет и застрелить мальчика, как можно скорее, пока он вне пределов досягаемости существа. Но дорога была скользкой. Земля ушла из под ног Джека, и он упал, с гулким стуком ударившись головой об асфальт. Невнятно ощущая влагу собственной крови, хлещущей из горла, Джек сумел прохрипеть только одно слово: «Янто», — прежде чем провалился в беспамятство, и все вокруг стало черным.

Глава девятая

— Дыши глубоко, — говорил Энди самому себе. — Вдох, выдох. Вот так… Вот так.

Он понемногу заставил себя успокоиться. Он больше не держал руль мертвой хваткой и не давил на газ изо всех сил. Дважды после выезда с больничной стоянки он терял контроль над управлением. Было бы нелепо, сбежав от хищной нечисти, погибнуть, врезавшись в фонарь или навес автобусной остановки.

Рядом с ним, на пассажирском сидении полулежала Давн. Она была без сознания. Энди на минуту позавидовал ей. Было бы неплохо проспать весь этот кошмар и проснуться, когда все закончится.

«Конечно, если она вообще когда-нибудь проснется», — пробормотал голосок у него в голове. Невозможно было не заметить, что она выглядит очень больной. Ее кожа стала желтоватой и влажной, губы — почти фиолетовыми, глаза утонули в потемневших глазницах.

Энди по-прежнему считал, что ее необходимо отвезти в больницу. Но в какую? Что, если зомби окружили все больницы? Принимая это во внимание, лучшим выходом было бы вернуться в отделение полиции и найти там врача, чтобы он осмотрел ее. Это не было идеальным решением — запас медицинского оборудования там был невелик — но это хоть какой-то выход.

Наметив цель, он огляделся вокруг, стараясь найти самый быстрый путь к ее выполнению, но из-за белого фургона, припаркованного сбоку от дороги, вышла, пошатываясь, фигура, и ступила на дорогу прямо перед ним. Это была привлекательная молодая женщина в блестящей обтягивающей майке и короткой юбке. Но ее состояние позволяло предположить, что она — один из ходячих трупов. Ее светлые волосы торчали во все стороны, как крысиные хвосты и она так сильно хромала, что, казалось, просто тащит за собой левую ногу. Энди сжал зубы, решив за секунду, что объедет ее, если сможет, но, если она не оставит ему выхода, то снесет ее с пути.

Затем, увидев в свете фар ее глаза, широко раскрытые и полные абсолютного — и очень человеческого — ужаса, он вдруг нажал на тормоза и повернул руль в отчаянной попытке избежать наезда.

Хоть все и случилось так быстро, что он не успел ни о чем подумать, у него все же появилось странное ощущение de ja vu, когда машина развернулась влево, взвизгнув тормозами.

Девушка мелькнула справа, бледная как призрак. Теперь на пути у Энди, по другую сторону от тротуара с высокой обочиной, была стена, длиною в улицу, перемежающаяся садовыми калитками. Он рывком повернул руль вправо, но все же не был достаточно быстр, чтобы помешать колесам врезаться в высокий край обочины. Его челюсти болезненно стиснулись от удара. В какой-то момент ему показалось, что машина наклонилась вправо. А потом она резко остановилась в середине дороги. Мотор заглох, и в мире вдруг наступила жуткая тишина. Решив, что это определенно самая напряженная ночь за все время его карьеры, если не всей жизни, Энди упал на сидение и облегченно глубоко вздохнул.

«Это похоже на смертельную игру в прятки», — подумала Гвен, — красться вместе с Рисом по улицам Кардиффа, выглядывать из-за углов, перебегая от одного укрытия к другому. Выйдя из Бюттауна, они пытались добраться до центральной штаб-квартиры полиции на стадионе Миллениум. В обычное время это заняло бы полчаса даже пешком, но нынешние обстоятельства превратили этот поход в экспедицию по опасной зоне боевых действий. Зомби были везде — разобщенные и медлительные, но смертоносные из-за их количества. Снова и снова Гвен и Рис натыкались на зловещие подтверждения того, какими опасными могут быть эти существа. Они уже нашли четыре частично съеденных человеческих тела и одну выпотрошенную собаку.

Риса вырвало, когда он увидел первое тело, внутренности которого были разбросаны вокруг, как мусор. Он сразу извинился перед Гвен за это проявление слабости.

— В этом нет ничего плохого, Рис. Это просто доказывает, что ты человек, — уверила его Гвен.

— Это не совсем то, что ты говоришь, когда я утром сую голову в сортир, после того, как выпил лишнее, — слабо отшутился он.

Они собирались перейти через реку Тафф и вдоль Пенарт Роад без помех дойти до Улицы Святой Марии. Но когда Гвен свернула за угол недалеко от площади Каллахан, она быстро отскочила назад в тень.

Рис стоял позади нее, сжимая клюшку для гольфа.

— Что там? — прошептал он.

— Зомби. Много.

— Дай посмотреть.

— Только быстро. И осторожно.

Он поднял брови:

— Я не собираюсь выскакивать, чтобы помахать им.

вернуться

2

Дро́нтовые (лат. Raphinae) — вымершее подсемейство нелетающих птиц. Птицы этого подсемейства обитали на Маскаренских островах, Маврикии и Родригесе, но вымерли в результате охоты со стороны людей и хищничества интродуцированных млекопитающих, следовавших с продвижением колонизации человека в XVII веке.

19
{"b":"666779","o":1}