Литмир - Электронная Библиотека

“Шалфей” тоже возрождается к жизни, и пока миссис Пёрли присматривает за животными, Рубен и его команда трудятся в её кафе до тех пор, пока оно не начинает сверкать от чистоты, а потом приходит черёд восполнения продуктов. Натали и её партнёр по магическим рисункам посланы в маггловский Лондон за покупкой молока, хлеба и бекона, в то время как немецкий колбасник использует кухонное оборудование миссис Пёрли, чтобы поджарить свои сосиски в огромном количестве, обеспечивая так необходимой горячей пищей всех усердно работающих над восстановлением улицы.

Драко присаживается рядом с Гарри на бортик фонтана и откусывает кусочек от своей сосиски с мягким стоном одобрения её божественного вкуса. Гарри внимательно смотрит на него, замечая, что хоть Драко и выглядит также как все усталым и растрёпанным, но каким-то образом ему всё равно удаётся смотреться внешне чистым, по крайней мере чище, чем возможно в таких условиях.

- Ты что, помылся? - спрашивает Гарри, беря в руки свою сосиску и тут же бросая её обратно на картонку, так как горячий жир попадает на царапки от совиных клювиков.

- Едва ли это можно назвать помывкой, - отвечает Драко, недовольно куксясь на ногти своих рук. - Слава Салазару, моей мамы сейчас здесь нет. Я даже не хочу представлять себе, что бы она сказала по поводу всего этого бедствия.

Гарри хмыкает:

- Может тут всё придёт в норму до того, как она вернётся. Кто знает.

- Не будем терять веру, что всё наладится, - говорит Драко. - Сейчас каждый здесь работает изо всех сил.

Гарри, нахмурившись, отвечает на это, бросая взгляд искоса на Драко:

- Я это знаю.

Драко вздыхает:

- Нет, ты не знаешь. Конечно, наши друзья работают не покладая рук, потому что все они испытывают глубокую заботу по отношению к нашему маленькому сообществу, в этом я не сомневаюсь. Но также они выступают сейчас таким единым фронтом ещё и потому, что именно ты попросил их об этом. Гарри, они ведь сплотились вокруг тебя и ждали именно твоих указаний, что делать дальше. Ты ведь понятие об этом не имеешь, ведь так?

Гарри смотрит на заходящее за горизонт солнце, не уверенный, как отвечать на подобный вопрос:

- О чём? - тихо бормочет он, пожимая плечами.

- О том, что ты наш лидер, - Драко прижимается бедром к бедру Гарри. - И когда Флориан уйдёт на пенсию, все наши люди будут раз в месяц битком набиваться в скромных размеров “Бортег”.

Гарри хохочет:

- Забавно представить себе такое. В любом случае, Флориан никогда не уйдёт на покой.

- Возможно и не уйдёт.

- Я не уверен, что хочу быть единственным лидером, - Гарри смело смотрит в глаза Драко.

- Один ты и не будешь , - шепчет в ответ Драко, склоняясь к нему близко-близко и так нежно целуя его, что Гарри от неожиданности ахает.

- Что ж, это было совершенно неизбежно, - раздаётся позади смешливый комментарий Джорджа, и они оба поворачиваются, чтобы узреть его ржущим над картонным стаканчиком. - А мама знает? Можно я ей донесу об этом?

- Ответ на первый вопрос: “я не знаю”, на второй: “ни в коем случае”, - моментально реагирует Гарри, игнорируя чувство расползающегося по шее жара. - Как там растения Фелисити?

- Все срезанные цветы для букетов испорчены безвозратно, - морщит свой веснушчатый нос Джордж. - Но большинство горшечных будут в порядке при должном уходе.

- А каково положение дел в твоём магазине? - спрашивает Драко, и лицо Джорджа искажает гримаса:

- Много убытков, но сейчас все там наводят блеск и чистоту. Мне тоже лучше вернуться туда и помочь, - Джордж уже разворачивается, чтобы уходить, но потом добавляет:

- Знаете, у меня в мозгу всё время крутится вопрос, что тот старый хер сделал со всеми этими рождественскими подарками?

Гарри смотрит вслед уходящему Джорджу, а его мозг принимается лихорадочно обдумывать этот вопрос:

- А что если наш ворюга до сих пор не избавился от этих подарков?

Брови Драко собираются в кучку:

- Что ты имеешь в виду?

- Мы ведь знали, что чтобы не навлечь на себя подозрения, он не мог начать продавать здесь украденные вещи… в таком случае, что если он решил просто сохранить их до тех пор, пока сам не поймёт, что с ними делать?

Глаза Драко сразу же скашиваются в сторону магазина “Перья Дженнингс”, окна которого всё ещё черны от толстого слоя сажи.

- Мы могли бы сходить туда и посмотреть, - предлагает он, и они оба встают на ноги.

И они осторожно бредут в “Перья Дженнингса”, продираясь через выставленные на улицу испорченные остатки товаров и огибая людей, которые теперь предпринимают попытку отмыть от копоти саму булыжную мостовую. Гарри магией отпирает замок магазина и ударной волной чар выгребает самый ужасный слой зольной пыли на улицу. Он заходит внутрь и оглядывается при свете магического светлячка из своей палочки, начиная поиски с пространства за прилавком, в то время как Драко проверяет кладовую. Ничего не обнаружив за прилавком, Гарри перебирается в заднюю жилую комнату, где сразу же его тело пробирает озноб, а нос забивает запах влажной затхлости, который, кажется, пропитал всю мебель. Комната настолько холодная и жалкая, что Гарри внезапно чуть ли не охватывает жалость по отношению к мистеру Дженнингсу, пока в мозгу не всплывает воспоминание о Шан и Эсме и их пустой витрине, и этого оказывается достаточным, чтобы изгнать это чувство прочь.

- Что-нибудь обнаружил? - спрашивает Драко, входя в эту комнату и морща нос от омерзения.

- Пока нет, - отвечает Гарри, открывая ящички, шкафчики и грязные старые коробки. Он как раз раздумывает, не применить ли ему на пробу “Акцио”, когда Драко за что-то дёргает и оно открывается с треском и глухим стуком.

- Вуаля, украденные рождественские подарки припрятаны под полом за каким-то люком, - объявляет он. - Очень по-праздничному.

- Неужели, нашёл? - восклицает Гарри, быстро подскакивая к Драко и падая на коленки рядом, чтобы осветить “Люмосом” из своей палочки тёмное пространство. - Как думаешь, они все здесь собраны?

Драко пожимает плечами и левитирует всё содержимое подполья наружу:

- Возможно все.

Гарри подползает к самому краю люка и, склонившись максимально низко, проводит по его внутреннему пространству палочкой, испускающей свет. Когда он больше ничего не обнаруживает, то производит серию обнаруживающих чар, после чего поднимается на ноги.

- Денег нет, - говорит он. - Без сомнения, они давно испарились.

- Но зато к нам вернулось всё это, - произносит Драко, изучая гору подарков. - Хотя они достаточно потрёпаны, но именно это и случается, когда ты кидаешь вещи в мешок, а потом запихиваешь подпол.

Гарри внимательно рассматривает подарки. Нарядная упаковка на них местами разорвана, являя в прорехи ярко-разрисованные игрушки или мягкие игрушки из блескучей ткани. Большинство обёрточных лент и розочек из них помяты, а некоторые совершенно сорваны, валяясь спутанной массой на самом дне этой груды подарков. Сфокусировавшись, Гарри направляет кончик своей палочки на ближайший свёрток и накладывает заклинание, которое обволакивает его мягким жёлтым светом, восстанавливая нерушимость нарядной упаковочной бумаги и создаёт совершенно новенькую, алого цвета, ленту, которая сама заворачивается вокруг подарка и завязывается на конце в нарядный бантик.

- Наши друзья ведь справятся без нас ещё несколько минут, не так ли? - риторически спрашивает Драко, и улыбается, поднимая свою палочку и выбирая из кучи подарков особенно расхристанный, упаковку которого он полностью переделывает, магией заворачивая его в вихре серебристой бумаги и заканчивая дизайн изящной, радужно-полосатой лентой.

- Очень симпатично, - одобряет Гарри, выбирая для переупаковки следующий пакет и принимаясь трансформировать уже его, в процессе бросая искоса взгляды на мужчину рядом с собой, мужчину с острым, живым умом, у которого сейчас чёрная сажа в волосах, и который умеет буквально из ничего трансфигурировать самые впечатляющие разноцветные ленточки.

77
{"b":"665275","o":1}