Когда все подарки безупречно завёрнуты и переливаются праздничной упаковкой, Гарри загружает их в старые ящики, чтобы они с Драко могли вынести их наружу. Выйдя на улицу, Гарри с наслаждением вдыхает в себя холодный, вкусный воздух, внутренне испытывая облегчение быть за пределами гнетущего владения мистера Дженнингса и намереваясь увеличить дистанцию между собой и этим мрачным местом.
- Неужели вы нашли наши их? - вскрикивает миссис Пёрли, временно бросая свой пост у столика с горячими напитками и устремляясь прямо к ним с Драко, чтобы посмотреть на вновь обретённые подарки. - Благослoви вас Мерлин, я уж думала, мы потеряли их навсегда. Джин! - практически сиреной ревёт она, а потом бежит обратно к своему столику, чтобы приголубить Спицу, который из-за её крика проснулся под ним, и вскочив на лапки, резко стукнулся головой о его днище.
Джин спешит к ним со всех ног, её в разводах сажи лицо озаряется радостью, когда она видит Гарри и Драко с их полными подарков ящиками.
- Маги добрые, посмотрите, Гарри и Драко вернули наши подарки для детишек! - кричит она, и по всей улице, люди высовывают головы из дверей магазинов и вскидывают их, отрываясь от мытья мостовой, чтобы посмотреть на блестящие свёртки и поделиться друг с другом такой великой радостью.
- Вы нашли их, - говорит Дарайя, выбегая из “Волшебного Зверинца” с тремя большими ящерицами в руках и одной маленькой в волосах. Она расплывается в улыбке. - Значит, у больных деток будет их Рождество.
- Вы совсем не выглядите удивлённой, - говорит Гарри, и улыбка Дарайи ширится до тех пор, пока не видны все её золотые зубы.
- Мой Ориша рассказал мне, что впереди ждут трудности, но также поведал и то, что если найдётся достаточно светлых душ для борьбы с ними, то чернота будет преодолена, - спокойно объясняет Дарайя Гарри. - На этой улице светлых душ более чем достаточно.
Гарри оглядывается вокруг, видя много фигур, всё ещё работающих в сумерках уходящего дня. Все они испачканы в грязи и уставшие донельзя, но ни один из них ни разу даже не заикнулся, что готов сдаться.
- Я не могу поверить, что вы нашли их, - Фелисити присоединяется к Дарайе и протягивает сильно исцарапанную руку, чтобы коснуться красивой упаковочной бумаги.
- Не думаю, что здесь есть мои подарки, - хмурится Рубен. - На моих определённо не было таких шикарных ленточек, как на этих.
- Нам пришлось вновь завернуть парочку подарков в нарядную упаковку, - признаётся Драко. - Когда мы их нашли, они были в плачевном состоянии.
- О, так вот чем вы двое там занимались, - хохочет Джордж, и все кто его слышат, смеются вместе с ним тоже, лукаво поглядывая на них до тех пор, пока Гарри не кажется, что готов лопнуть от смущения.
- “Заниматься” в том месте? - элегантно пожимает плечами Драко. - Вот уж не думаю.
- У твоего парня высокие стандарты, - заявляет с ухмылкой Джордж, но Гарри спасён от необходимости отвечать внезапным появлением Флориана, который спешит присоединиться к их группе со свитком пергамента в руке.
- Тимоти только что прислал мне сову, - объясняет он, вытянув руку вверх и демонстрируя пергамент с министерской эмблемой. - Мистеру Дженнингсу предъявили обвинение, составили протокол и отправили на ночь в камеру задержания. Если я напишу и расскажу официальным лицам о том, какой безобразный хаос он устроил, то они оставят его за решёткой вплоть до “Дня Подарков” двадцать шестого декабря.
- Это самые чудесные новости за весь день, - произносит Софи, и когда она поднимает вверх свой стаканчик с чаем, все соединяют с ним свои напитки.
Похоже сова Тимоти открыла во всех просто-таки второе дыхание, и ни единой жалобы не раздаётся от работающих в поте лица людей. Когда уже совсем наступает ночь, каждый из них продолжает чистить, ремонтировать, расставлять и вновь наполнять товаром магазины и лавочки. Даже тогда, когда единственным источником света на улице становятся огоньки рождественских украшений-витрин, люди продолжают носиться туда-сюда по булыжной мостовой и каждый член команд Гарри работает вместе со всеми так слаженно, будто занимался этим всю свою жизнь.
Надёжно укрыв все подарки в кладовой с сухими продуктами, Гарри и Драко идут помогать мистеру Бортегу, но обнаруживают магазин виски абсолютно пустым.
Когда Гарри высовывает голову на улицу, чтобы обнаружить местонахождение запропавшего босса, одна из девушек в розовой униформе-мантии сообщает ему:
- Мистер Бортег с нами. Мы закончили с уборкой, но теперь предстоит
загрузить много товара на полки. И честно говоря, мне кажется, этот процесс безумно нравится вашему боссу.
Гарри позволяет себе на мгновение представить в уме с восторгом фланирующую среди разноцветного безумства магазина Джорджа жердеобразную и тощую фигуру мистера Бортега. И он непроизвольно улыбается сам себе.
- И слава Мерлину, - говорит девушке Гарри, а потом вновь присоединяется к Драко в “Бортег”, который уже поднял всю пыльную завесь со всех рядов бутылок, применив для этого такие деликатные чары, что Гарри затаил дыхание, чтобы не потревожить это единое полотно, пока оно не будет уничтожено.
Винокурня по большому счёту не пострадала, но Гарри тщательно очищает от налёта сажи медные заслонки, верхушки бочек, каменные плиты пола и рабочий стол мистера Бортега. Он смотрит на свой временный офисный закуток с его схемой-картой на стене со списком жертв, а потом решительно идёт обратно в торговый зал, где обрушивает на каждую поверхность, какую только видит, самые наилучшие очищающие чары, которые его уровень магии только может сотворить. И к тому времени, как их маленький магазинчик в основном возвращается к своему нормальному состоянию, Гарри липкий от пота и весь в грязных разводах, а его палочковая рука болит от плеча до запястья.
Закончив с наведением чистоты и порядка в “Бортег”, Гарри и Драко, покидают магазин и безмолвно присоединяются к ручейку шатающихся от усталости людей, которые бредут вниз к площадке рождественского фестиваля, где миссис Пёрли опять раздаёт всем свежезаваренный чай, попутно борясь с расшалившимся Спицей, который старается торкнуться головой в каждый следующий для наполнения жидкостью стаканчик. Шан и Эсме всё ещё горячо трудятся на своей кухне в “Шоколадках”, но почти все остальные сейчас собрались здесь: какие-то группы отдыхают, прислонившись к стенкам павильонов, какие-то сидят на бортике фонтана, а кто-то просто растянулся прямо на булыжной мостовой рядом с катком. И все сжимают в руках картонные стаканчики, из которых вьётся горячий пар в холодный ночной воздух.
Гарри обозревает Диагон Аллею, пробегаясь глазами то в одну сторону, то в другую, и остаётся неимоверно впечатлён проделанной титанической работой: окна всех магазинов сияют чистотой и через них можно видеть, что и внутри каждого из них всё вернулось в своё обычное состояние. С мостовой исчезли все испорченные товары, а спасённые водрузились на место. Ни одного мельчайшего пятнышка сажи не наблюдается ни на одной уличной витрине. Кармеллу и её котят отнесли в тепло “Волшебного Зверинца”, также как и совушек Джин в её магазин. И на самом деле, единственным свидетельством того, что здесь сегодня вообще что-то из ряда вон случилось, является горстка нескольких дюжин чумазых и усталых донельзя владельцев и работников лавочек и магазинчиков главной торговой магической улочки под названием “Диагон Аллея”. Гарри горд буквально за каждого из них.
- Вы все проделали просто невероятную работу, - обращается он ко всем сразу, беря руку Драко в свою и переплетая их пальцы вместе. - Каждый из вас потрудился на славу.
- Никто больше и не вспомнит, что этот ужасный человек когда-либо вообще был здесь среди нас, - говорит Драко. - Я не знаю, как вы, но я открою своё заведение завтра утром как обычно.
- Я тоже, - вторит ему миссис Пёрли, наконец теряя контроль над Спицей, который со всех лапок шлёпает к Драко и моментально усаживается тому гузкой на ступни.
- Мы тоже откроемся, - говорит Рубен, и вся его команда работников поддерживает его слова одобрительными возгласами.