- Ладно. Я уберу этого лебядя с глаз долой.
- Чудно, - припечатывает Драко, и прежде чем Гарри успевает ответить, поворачивается и направляется прямой наводкой к своему ресторану.
Гарри следит за ним взглядом, и его раздражение моментально трансформируется в злорадную радость, когда пола длинного пальто Драко застревает во входной двери “Шалфея” и прерывает его элентный шаг. Но усмешка Гарри испаряется с его губ, когда он вспоминает про лебедя, хотя медлит он всего только секунду или две, так как знает, что пойдёт разбираться с безобразничающей птицей в любом случае. С печальным вздохом, Гарри направляется обратно в “Бортег”, чтобы найти картонную коробку поплотней.
На этот раз, весь процесс перебазирования лебедя в маггловский парк проходит куда более легче. Гарри уже даже не пытается усадить лебедя в коробку, не оглушив заранее птицу мягким парализующим заклятьем. И сегодня ветер скорее подгоняет Гарри в спину, чем сбивает с ног дуя в лицо, когда он спешит от “Дырявого Котла” в парк на маггловской стороне. По-видимому, решительная атака Гарри застаёт лебедя сегодня врасплох и хулиган кусает его только один раз, прежде чем присоединиться к своим сородичам в пруду.
Хотя этот единственный укус настолько яростно-сильный, что несмотря на самые тщательно наложенные чары, предпринятые Гарри для излечения пораненной кожи, он всё равно потирает так и не сошедший с руки синяк, когда в конце рабочего дня закрывает за собой дверь магазина “Бортег” и аппарирует в задний дворик дома Рона и Гермионы. Температура воздуха явственно понижается с каждой минутой и на улице холодает, поэтому Гарри спешит войти внутрь коттеджа, на мгновение задерживаясь на пороге перед входной дверью и скрещивая пальцы в надежде на удобоваримый ужин. Рон на самом деле знатный повар, наученный своей мамой готовить обильно-разнообразные, аппетитные блюда, которые радуют желудок и наполняют все внутренности теплом и сытостью. Гарри, когда наступает его очередь кормить их дружеский кружок, выступает, как ему самому кажется, тоже неплохим творцом пропитания, наполняя стол такими быстрыми в приготовлении блюдами, как домашняя пицца и его фирменное куриное карри, которое приправлено таким разнообразием овощей, что Роуз не может их все перечислить.
А вот Гермиона… экспериментатор в готовке. И хотя Гарри нравится этот её всегда новаторский подход во всём, но часто он способствует возникновению таких блюд, съесть которые бывает тем ещё вызовом, если не сказать квестом. После многих лет саморазочарований на ниве готовки и робких предложений Рона, трансформировавшихся после в мольбы отдать ему бразды правления на кухне, Гермиона нашла-таки свою нишу. Если в целом, её можно было бы обозначить ходячим бедствием в кулинарии, то в приготовлении блюд из простого картофеля она добилась просто фантастически волшебных результатов. Сейчас в её арсенала идеальные на вкус обжаренные ломтики картофеля блюда гратен, домашние картофельные оладушки, которые практически заставляют Рона рыдать от счастья при их поглощении, и картофельное жаркое, которое может по приготовлению составить конкуренцию оному свекрови Гермионы. На самом деле, Рон, Гарри и Роуз пришли к тайному соглашению, что это картофельное жаркое Гермионы по вкусу даже превосходит жаркое Молли, но в интересах коллективной безопасности, они постановили хранить эту информацию при себе.
- Пожалуйста, Мерлин Всемогущий, пусть сегодня не будет этого супа со странными херовинками в виде клёцок, - молится Гарри себе под нос, хватаясь за ручку задней двери домика и, открыв её, входит в пространство кухни.
Его мольбы вознаграждены великолепным, уютным запахом запечённого картофеля и видом Гермионы, натирающей сыр на тёрке в миску. Обрадованный сверх меры, Гарри перекидывает своё пальто через спинку стула и начинает искать кружки в ближайшем ящичке кухонного шкафа.
- Как ты узнал, что мне хочется выпить кружечку чая? - спрашивает Гермиона, развернувшись к Гарри с усталой улыбкой.
- Полагаю, я просто никогда не сталкивался со случаем, чтобы ты отказывалась от неё, - отвечает Гарри и Гермиона смеётся.
- Мамочка делает картошку в мундирах, - радостно заявляет Роуз, вскидывая головку со своего места за кухонным столом, где она раскрашивает какой-то сложный рисунок.
- Я уже чую её своим носом, - признаётся Гарри, мысленно задаваясь вопросом, а как сама Роуз относится к кулинарным попыткам своей мамы. Она очень вежливый ребёнок по натуре, но Гарри не думает, что есть хоть кто-то в этом подлунном мире, кто мог бы наслаждаться супом со странными херовинками-клёцками.
Пока Гарри разливает чай по кружкам, Рон заявляется в кухню с вертящимся в его руках Хьюго. Он усаживает сына на деревянный высокий детский стульчик и пристёгивает его к нему ремешками, после чего нежно лохматит его кудряшки.
- Что ты сотворил со своей рукой? - спрашивает Рон Гарри, и тот немедленно прекращает потирать укушенное лебедем место.
- Ничего. С ней всё в порядке.
- Это снова из-за того дракона, - спрашивает Рон, косясь на Роуз.
Девочка тут же прерывает своё раскрашивание и вскидывает личико, на котором рот слегка приоткрыт в удивлении:
- Дядя Гарри… неужели тебя укусил дракон?
- Это ведь был тот огромный, который живёт под Гринготтсом, верно? - произносит Рон, со значением всматриваясь в глаза Гарри.
- Верно, - как ни в чём не бывало подxватывает небылицу Гарри. - Удивительно, как он не оттяпал мне всю руку.
Роуз взирает на Гарри в восхищении, а из другого конца кухни доносится насмешливое хмыканье Гермионы. Развеселившись, Гарри театрально шевелит пальцами и страдальчески стонет, пока ему в руки не вручают стопку тарелок и не подталкивают сервировать ими стол. Роуз, думает Гарри, очень умный ребёнок, но также очень доверчивый. У неё открытое всему новому, живое воображение, и она даже помыслить не может, что её папочка может когда-нибудь говорить неправду. Однажды, все эти россказни Рона вернутся ему бумерангом и укусят его за задницу, и Гарри собирается лично присутствовать при этом эпохальном событии.
- Сок, - внезапно объявляет Хьюго, протягивая Гарри пластиковый стакан, а затем с такой силой дёргает им назад, что тот выскальзывает из его ладошки и падает на стол. Пластмассовая крышка чуть соскальзывает и фиолетовая жидкость натекает на листок с творчеством Роуз.
- Хьюго! - вне себя кричит девочка. - Ты испортил мой рисунок!
- Он не хотел этого, дорогая, - спешно подбегает к дочери Гермиона и обнимает её. - Это произошло случайно. Ты же знаешь, Хьюго нравится, как ты рисуешь.
Губки Роуз надуваются и дрожат, и заметно, что её раздирают желание быть самой наилучшей старшей сестрой на свете и печаль по поводу потери своей творческой работы.
Рон убирает со стола стакан-обидчик, в то время, как Гарри внимательно рассматривает мокрое пятно на листе с рисунком.
- А давай попробуем сделать вот так, - говорит он Роуз, и вынув палочку, наводит её кончик на это пятно. - Пурфицио, - шепчет он, и пятно сока вытягивается из бумаги красивой спиралью, оставляя рисунок девочки чуть влажным, но уже совсем не испорченным.
- Ты только посмотри на это! Твой рисунок совсем как новенький! - лыбится от уха до уха Рон.
- От кого ты узнал подобную формулу? - спрашивает Гермиона Гарри, попутно целуя довольную Роуз в щёчку, а затем выпрямляясь, чтобы внимательно посмотреть ему в лицо.
- От мистера Бортег. Эти чары, очевидно, замечательно подходят для того, чтобы вывести пятна виски с книжных страниц, - объясняет Гарри. - Роуз, тебе нужно подвесить этот листок, чтобы он высох естественным путём, так как он слишком чувствителен теперь к очищающим чарам. Но через несколько часов сушки, ты снова можешь рисовать на нём без всяких проблем.
- Спасибо, дядя Гарри, - отвечает девочка, и подняв листок за самый кончик, практически выпархивает из кухни.
- Вот уж, действительно, спасибо, дядя Гарри, - повторяет за дочерью Гермиона, а затем пригвождает Гарри таким взглядом, что ему хочется сразу же закатить глаза ещё до того, как она скажет хоть ещё одно слово. - Ты так хорош, Гарри, с обоими нашими детьми. И ты будешь таким замечательным отцом для своих.