Литмир - Электронная Библиотека

- Ваша ёлочка очень милая, - произносит женщина, всё ещё крепко сжимая кулон с гравировкой.

Гарри смеётся:

- Благодарю вас. Но если вы хотите увидеть действительно внушительную рождественскую ель, то вам стоит посетить “Волшебные Фокусы Уизли”. Она у них громадная и её украшения поют на все лады.

- А я вот думаю, что ваша очень элегантная, - настаивает дама, с восхищением рассматривая традиционные, в викторианском стиле шары, что выбрал Гарри для украшения своей рождественской ёлочки. Она касается одного из них и поворачивает его таким образом, что он начинает мягко крутиться вокруг своей оси. Стеклянный бочок этого вертящегося шара ловит солнечный луч и преломляет его на стену. Покупательница улыбается:

- Я куплю у вас один шар. И выбор доверю вам.

Гарри на мгновение задумывается, а затем осторожно снимает с ёлочки шар в серебристых узорах:

- Он как раз будет сочетаться с вашим кулоном, - объясняет свой выбор Гарри, неся выбранный шар к прилавку и заворачивая его в мягкую папирусную бумагу.

Женщина достаёт кошелёк из кармана своего пальто, а затем медлит, внимательно изучая лицо Гарри:

- Вы знаете, я никогда не могла понять, почему вы выбрали это… такой род деятельности, - произносит она, и Гарри уже мысленно готовит себя к очередной привычной лекции, что обычно пичкают его окружающие. - Но теперь я могу видеть почему… вы очень хороши в этой работе.

Леди застала его врасплох своим комплиментарным комментарием, и Гарри на какое-то мгновением не знает, что сказать, но потом отмирает:

- Благодарю вас, - находит, наконец, он в себе силы произнести в ответ, беря у дамы монеты за покупку и передавая ей блестящий, с логотипом “Бортег”, пакет с её покупками. - Мне на самом деле очень нравится работать здесь.

Леди улыбается Гарри и забирает из его рук пакет. И на какой-то миг, Гарри чувствует себя абсолютно замечательно. Зимнее солнце сквозь окна греет его лицо, он сам только-что совершил прекрасную продажу товара, а клиентка удивила его самым наиприятнейшем образом. Возможно, сегодняшний день будет просто чудесным.

- Он вернулся, - громко объявляет Драко, резко врываясь в магазин, и чуть не срывает своим стремительным вхождением маленький колокольчик над дверью.

Как и Шан до него, Драко слишком нетерпелив, чтобы позволить двери на пружине закрыться самостоятельно, поэтому бездумным взмахом палочки захлопывает её с помпой. Но в отличии от появления Шан, явление Драко в магазин провоцирует в Гарри желание моментально нырнуть под прилавок и притвориться, что его здесь нет и в помине.

- А кто вернулся то? - спрашивает покупательница, явно заинтересовавшись.

Драко переводит на даму такой взгляд, будто удивлён увидеть её в магазине. Он хмурит брови в непонимании:

- Конечно, лебедь.

- А я и не подозревала, что он куда-то исчезал, - признаётся женщина, и помимо своей воли, Гарри забавно видеть, как брови Драко практически подскакивают к линии роста волос. Покупательница прикусывает свою губу, со всей очевидностью пытаясь скрыть улыбку, и направляется к двери.

- Что ж, спасибо за вашу помощь, Гарри, - благодарит она, а затем выходит за дверь, вновь оставляя её медленно закрываться.

Драко взмахом палочки опять резко захлопывает её:

- А ты знал?

- О том, что лебедь вернулся? - предположительным тоном спрашивает Гарри.

- Да, об этом, - отвечает Драко, и выражение его лица таково, что он явно считает, что Гарри должен быть более расстроен этим поворот событий. - Ты ведь избавился от него, а он взял и вернулся.

- Откуда ты… ? - начинает задавать свой вопрос Гарри, но Драко обрывает его.

- Анджелина Джонсон рассказала мне.

Удивлённый сверхмеры таким источником информации, Гарри хмурится:

- Так она же не работает на нашей улице, чтобы быть в курсе.

- Да, она не работает, но она посещала прошлым вечером мой ресторан со своими коллегами, а она замужем за Джорджем Уизли, и, к тому же, ей о твоём подвиге рассказал Рубен из “Аптекаря”, которому, в свою очередь, рассказал Флориан Фортескью, который, очевидно, застукал тебя сразу же, как ты сотворил это деяние, - с триумфом объясняет звенья информационной цепи Драко.

- Понятно, - тянет Гарри, мысленно осознавая извилистый путь прохождения информации. - А сейчас-то ты почему мне всё это докладываешь?

Долгие несколько секунд Драко просто пялится на Гарри, тот пялится в ответ.

- Ты все силы положил на то, чтобы перебазировать лебедя. А он взял и вернулся. Ты потерпел неудачу, - наконец отвечает Драко.

- Это я то потерпел неудачу? - повторяет Гарри неприятное слово, и раздражение моментально взвивается в груди.

- Гарри, эта птица вернулась. Она нагло гарцует в фонтане и шипит на сухоньких пожилых леди вокруг. Ты не видел морду этого лебедя сейчас… он прямо-таки лучится самодовольством, - тараторит Драко, отбрасывая пряди волос с лица. - Кстати, почему тут так адски жарко?

“Почему, ад побери, ты вообще тут так распинаешься?”, хочется проорать Гарри во всё горло, но вместо этой тирады, он только делает глубокий вдох и предпринимает попытку успокоиться.

- Тут вовсе не жарко, просто в камине полыхает камин, а ты разодет в пальто, - размеренно отвечает Гарри. - И морду лебедя я не видел потому, что, как ты знаешь, понятия не имел о его возвращении, пока две минуты назад ты не известил меня о таком глобальном событии. И неужели ты на самом деле предлагаешь мне пойти и разобраться с ним опять?

- Да, предлагаю! - восклицает Драко, снимая с себя пальто и перекидывая его на предплечье одной из рук. - Ты уже раз взял на себя ответственность по решению этой смехотворной ситуации, так тебе тогда и следут довести её до логического конца, раз уж ты начал.

- Драко, твой вывод буквально высосан из пальца! - спорит Гарри, даже не осознавая, что повысил голос до тех пор, пока из винокурни не выходит мистер Бортег и не подносит свой длинный палец к губам.

- Вы пугаете моих котят, - скорбно произносит он. - Полагаю, вам обоим стоит пойти и подискутировать насчёт вашего лебедя за пределы магазина.

- Прошу прощения, мистер Бортег, - почти шепчет Гарри. Сам он не совсем уверен, что громкие споры могут как-то потревожить бочки с созревающим виски, но брать на себя ответственность на всякий случай ему не хотелось бы.

Мистер Бортег снова исчезает в подсобке, его длинная коса хлёстко извивается позади него. Пристыженный, Гарри берёт своё пальто с вешалки и настойчиво выводит Драко на улицу.

Там они молча стоят какое-то мгновение, шурясь от ярких зимних солнечных лучей. Драко снова надевает на себя пальто.

- Мистер Бортег сказал, что вчера ты заходил в поисках нового сорта виски, - говорит Гарри, потому что вся эта ситуация с лебедем уже кажется настолько безумной, а он не знает на какую тему ещё можно перевести разговор.

- Эээ… да, заходил, - отвечает Драко, явно тоже сбитый с толку такой стремительной сменой обстановки их беседы. - Искал односолодовый виски… если возможно одним бочонком.

- Что ж, таких бочонков у нас на выбор, - вставляет Гарри. - Тебе нужен какой-то особый сорт?

Драко стряхивает невидимую былинку со своего пальто:

- Не пойми меня превратно, в последнее время из вашего магазина я попробовал много замечательных алкогольных напитков, но думаю, что, возможно, мне необходим такой сорт, который будет подходить мне лично.

- Ты имеешь в виду такой виски, который будет подходить для меню твоего ресторана?

- Для меня лично, - отвечает Драко, выпрямляясь во фрунт и стараясь, как кажется Гарри, выглядеть выше.

- Ты хочешь виски, который будет только для Драко Малфоя? - спрашивает Гарри, мысленно желая не быть всегда таким дьявольски озадаченным этим непостижимым человеком.

- Я не хочу, чтобы его изготавливали для меня лично, я хочу именно найти такой сорт, который… Салазар, ты слышал этот крик только что?

Они оба разворачиваются посмотреть вниз улицы, и как раз вовремя, чтобы увидеть, как какой-то мужчина несётся на всех парах со стороны фонтана, его лицо в ярости, а мантия разорвана. Гарри тяжко вздыхает, практически ощущая вкус неизбежности решения проблемы лебединного хулиганства.

6
{"b":"665275","o":1}