- Сейчас посмотрю, - говорит он, и взмахнув палочкой, дёргает магией за медный рычажок кассы и она со звоном открывает отделение с наличными деньгами. - Я могу разменять тебе галлеон и… , - Гарри засовывает руку в один, а затем и второй карманы своих брюк и достаёт из них пригорошню медных и серебряных монеток. - Возможно и на два наберётся.
Шан выдыхает облегчённо:
- Мне как раз хватит. Огромное спасибо, Гарри.
- Вы ведь у нас не любительница Гринготтса, верно? - дразнит Гарри леди, зная прекрасно, что Шан боится гоблинов.
Из-за этой своей боязни, она регулярно вышагивает по главной торговой улице вверх-вниз в тщательных поисках размена крупных денег на мелкие монеты для своего кассового аппарата и, возможно, будет этим заниматься вплоть до глубокой старости. Гарри знает, что ей и сейчас не мало лет, по крайней мере, восемьдесят уже стукнуло точно: на этот свой юбилей она пригласила всех владельцев торговых точек на Диагон-Аллее на вечеринку в “Дырявый Котёл”, которая была настолько эпичной, что после неё бедный Том был вынужден закрываться пораньше целую неделю. Шан по натуре очень разговорчива и может болтать на разные темы без всякого повода. У неё очень отчётливый просторечный акцент кокни, который совершенно не вяжется с её образом изящной пожилой китаянки, которая в данный момент собирает кнаты и сикли в свою аккуратный кошелёк. По сравнению с её парой вот уже почти в течение около пятидесяти лет, леди Эсме, Шан выглядит до невозможности невысокой, даже наряженная в свои вечные ботиночки на очень высоких каблуках, в которых она ходит, хоть и неустойчиво, практически везде.
- Всё, я разменяла, - улыбается Шан Гарри и вкладывает ему в руку несколько галлеонов. Гарри уверен, что она обделила себя с разменом, дав ему больше, чем взяла себе мелочи, но он с ней уже не спорит, наученный предыдущим опытом. Внезапно, Шан достаёт из своей сумочки с вязаными ручками фиолетовый, с принтом, шёлковый шарф для повязывания на голову и показывает его Гарри с вопросом:
- Как думаешь, Эс он понравится?
- Определённо, понравится. Он абсолютно в её стиле, - уверенно отвечает он.
Эсме, на контрасте со своей партнёршей, выглядит высокой и величавой. Она напоминает Гарри ничто иное, как великолепно выглядящий капучино: кофейного цвета кожа, лицо обсыпано шоколадными веснушками и копна пенисто-белоснежных седых кудряшек, которые всегда, на манер ободка, подвязаны одним из её обширной коллекции красочным шарфом.
На лицо Шан набегает беспокойство:
- Так трудно подобрать оригинальный подарок, когда ты живёшь с человеком так долго.
Гарри кивает. Шан его настоящий друг и ему хочется, по крайней мере внешне, проявить своего рода сочувствие, но внутри его гложут сомнения, так как он, конечно, мало что может знать о долговременных отношениях, и ему нечего предложить паре, которая прожила душа в душу практически полвека.
- Ей всегда нравятся твои подарки, что бы ты ей не припасла, - наконец соображает Гарри, что ответить. Он прямо чувствует облегчение, когда в этот момент распахивается дверь и в магазин входит какая-то покупательница. Гарри сразу к ней обращается со словами:
- Здравствуйте! Дайте мне знать, если вам понадобится помощь.
Женщина улыбается и кивает, подходя ближе к очагу камина, и протягивает к огню озябшие руки, чтобы согреть их. Шан передёргивает плечиками от холода, смотря, как входная дверь на пружине медленно закрывается, а затем взмахом палочки ускоряет её.
- Специально к Рождеству мы выпускаем новый сорт хрустошара, - сообщает она Гарри, явно не торопясь вернуться к работе в свою лавку.
А Гарри и не возражает поболтать с ней. Сейчас в магазине тихо. Мистер Бортег работает в дальнем подсобном помещении своей винокурни. Поэтому у Гарри всё время мира, чтобы услышать подробности о последнем шедевре Шан и Эсме. Он тут же думает о слогане: “Взлелеянный Шоколад ” - колыбель хрустошара”, который выписан крупными буквами на блестящем алом тенте-маркизе над соседней дверью, с гордостью объявляя о самом популярном и наивкуснейшем изобретении этого сладкого магазина.
- А какая в нём начинка? - нетерпеливо спрашивает Гарри.
- Пряные фрукты… корица… бренди, - перечисляет Шан и её тёмные глаза поблёскивают. - А вот остальное, боюсь, не могу сказать, так как это секрет.
- Звучит просто превосходно, - вздыхает Гарри, уже мысленно представляя себе эту комбинацию и сравнивая её с другими хрустошариками, которые он уже пробовал, зная, что новинка будет невероятно вкусной.
Хрустошар - это шоколадное произведение чистого наслаждения. Переплетённые, как кружево, шоколадные, иногда со вкусом орехов, нити, застывшие в форме сферы, всегда такого идеального размера, как раз на один укус. И это совершенство позволяет вам самому выбрать, как им насладиться - вы можете посасывать его до тех пор, пока начинка и текстура на расплавятся в вашем рту медленной, пульсирующей разными вкусами волной, или можете сразу раскусить с хрустом этот шар, заставляя всё это великолепие взорваться у вас во рту одномоментно и вызывая почти шок для вкусовых желез, после которого наступает марево удовлетворения и яркого, длящегося часами послевкусия.
- Я принесу партию новинки, когда мы получим окончательный результат, - произносит Шан, польщённая энтузиазмом Гарри. - Ты сможешь добавить их в свои рождественские подарочные корзинки.
- Ох, - вздыхает покупательница, выглядя расстроенной, кладя на прилавок подарочную корзину. - А я как раз собиралась купить её, но идея с дополнением в виде нового хрустошара такая великолепная… что, возможно, мне надо тогда снова вернуться к вам, когда эти сладости будут уже добавлены в рождественские наборы.
- Боюсь, что это случится не так скоро, так как новый сорт хрустошаров ещё в стадии тестирования, - поясняет Шан.
- Вы можете купить эту рождественскую корзину сейчас, а потом уже к ней добавить хрустошары, когда они будут готовы, - предлагает Гарри. - Таким образом, у вас к Рождеству уже точно будет куплен подобный подарочный набор и вы не останетесь с пустыми руками. Ведь рождественские корзинки весьма популярны и их разбирают ближе к празднику, а я не всегда успеваю их затем снова оформлять, когда народ уже пойдёт потоком за подарками.
Лицо женщины разглаживается и выражение разочарования исчезает:
- Это прекрасная идея. Кстати, а какой сорт виски лучше всего подойдёт к рождественскому обеду?
Шан выглядит озадаченной этим вопросом и спешит откланяться:
- Не думаю, что смогу вам помочь в этом. Так что мне лучше вернуться к себе в магазин.
Гарри взмахом руки прощается с ней и уделяет всё своё внимание клиентке. К тому времени, как он заканчивает со всеми своими разъяснениями, дама отбирает ещё три бутылки виски и выглядит очень довольной. Чувствуя себя тоже достаточно хорошо выполнившим свою работу, Гарри пробивает по кассе её покупки, пока леди рассматривает рождественскую ёлочку на окне.
- А как осуществляется процесс участие в подобном проекте? - спрашивает она, касаясь кончиками пальцев одно из ёлочных украшений.
- Эта рождественская ёлочка является частью благотворительного фестиваля, который в этом году мы устраиваем на нашей торговой улице, - рассказывает Гарри, подходя к женщине и становясь рядом с ней. - Специальные рождественские прилавки и киоски будут установлены на Диагон Аллее, вокруг которых будут устраиваться различные представления и события, где мы будем собирать деньги для передачи в детское отделение госпиталя Святого Мунго. Рождественские ёлочки в магазинах Диагон Аллеи помогают собирать подарки для детей, которые не смогут провести Рождество дома.
Леди хватает свой кулон на подвеске и обеспокоенно смотрит в лицо Гарри:
- Мерлин, я никогда не думала об этом. И теперь чувствую себя ужасно.
- Вам не стоит винить себя, - успокивает её Гарри. - Мне и самому не приходила мысль об этом, пока кое-кто на нашем собрании не высказал её. Просто замечательно хоть чем-то помочь в таком деле. Идея с ёлочками такова: покупатель платит галлеон за украшение с неё и затем покупает подарок для одного ребёнка и приносит его, чтобы положить под неё.