- Мы очень рады вам, - заверяет её Гарри, надеясь, что хоть кто-то из толпы выступит вперёд и поддержит его слова.
- Мы абсолютно рады вашему присутствию здесь, - именно Драко сразу же поддерживает его. - Этот человек вовсе не является выразителем нашего мнения и уж он точно не платит мне зарплату.
- Или мне, - вступает миссис Пёрли. - Вы никогда не переступали порог моего кафе.
- Я не работаю здесь, но насколько я могу судить, наше магическое сообщество гостеприимно и доброжелательно относится ко всем, кто принимает участие в этом рождественском фестивале, - говорит какая-то леди из толпы. - Я постоянная покупательница на Диагон Аллее и совершаю покупки здесь каждую неделю и мне очень нравится, что в этом году вы все дарите нам такой прекрасный праздник.
- Совершенно верно, - раздаётся ещё чей-то голос. - Все эти развлечения такие замечательные и служат благому делу благотворительности.
- Вам, гражданин, должно быть стыдно за себя, - восклицает какой-то эмоциональный маг в красной мантии. - Ваше подобное отношение отдаёт приверженностью к ценностям тёмных времён! А вот лично я собираюсь купить у этой леди один из её товаров прямо сейчас!
- А я целых три! - вступает в состязание одна из продавщиц
из магазина “Завитушка и Кляксы”, смотря с вызовом на лице и тут же доставая кошелёк из своей сумочки.
За прилавком своего павильона, Дарайя закрывает глаза и улыбается.
- Это… , - практически каркает агрессивный мужчина, оглядываясь вокруг в поисках поддержки. - Это может быть любой из этих новых продавцов! Мы же их совсем не знаем.
- Не думаю, что кому-либо из нас интересно ваше отвратительное мнение, - насаживает Гарри особенно пропитанный соусом кусочек сосиски на свою вилку и разжёвывая его так небрежно, как может. - Возможно, вам лучше убраться по добру по здорову отсюда.
- О, смотрите, - с завидной невозмутимостью произносит Драко. - Вон идёт офицер Кеттлворф из Департамента По Защите Магического Правопорядка. Может быть, вы хотите… а, этого господина уже и след простыл.
При упоминании представителя правоохранительного органа, неприятный индивид был таков, аппарировав прямо с места, оставив после себя пустое место, которое моментально было заполнено покупателями, берущими на абордаж прилавок Дарайи, протягивая ей деньги за товары и высказывая слова успокоения и ободрения.
- Я не вижу нашего офицера, - вставая на цыпочки и вглядываясь вдаль улицы, говорит Натали.
- Это потому, что он в данный момент во “Взлелеянных Шоколадках”, Шан и Эсме закармливают его там хрустошариками, - отвечает Драко.
- Так вы солгали, - широко улыбается Натали. - Чудесно. Хотите, я кого-нибудь из вас бесплатно разрисую?
- Может быть в другой раз, - Драко так пугается, что Гарри почти соглашается на предложение Натали.
- Я к вам подойду, - обещает он девушке.
Натали возвращается в павильон к своему партнёру, а Гарри кидает взгляд на Дарайю, которая сейчас сияет улыбкой и подбирает каждому покупателю его собственный талисман Ориша. Внезапно что-то тянет Гарри за карман джинсов, и посмотрев вниз, он обнаруживает Спицу, который каким-то чудом молчал всё время пока длился инцидент.
- С ним всё в порядке, - спрашивает Гарри, когда они все втроём, не сговариваясь, бредут по направлению к “Бортег”.
- Он полакомился знатным обедом, - отвечает Драко. - Много травы, приправленной какими-то насекомыми, что он нашёл в патио нашего ресторана.
- Как мило, - Гарри открывает дверь магазина и приветственно кивает мистеру Бортегу, который ни в коей мере не удивлён их групповому приходу. - Мы пройдём в наш маленький офис. Мы вас не потревожим.
- Гарри, я был уже потревожен, - с глубочайшим вздохом, возвещает мистер Бортег. - И подозреваю, это случилось за много лет до твоего рождения.
Драко одаряет Гарри заразительной полуулыбкой, а затем следует за ним в подсобку-винодельню. Он садится на свой стул и начинает наглаживать голову Спицы элегантным указательным пальцем:
- Как ты думаешь, эта только что разыгравшаяся драма изменит хоть что-нибудь?
Гарри садится и снимает свою куртку:
- Не думаю. Мы знаем, что никто из рождественских павильонов не замешан в кражах, потому что так много людей видели их за работой в то время, как были совершены эти преступления… Думаю, этот мужик просто озлобленный идиот, у которого в голове очень предвзятые представления об иностранцах.
Драко брезгливо морщит нос:
- А я-то был убеждён, что подобные взгляды уже канули в Лету.
Гарри изгибает бровь:
- А ведь ещё совсем не так давно…
- Да, я в курсе, - резко обрывает его Драко. - Я, знаешь-ли, ещё не забыл, что сделал тогда.
Гарри внимательно смотрит на него, его сердце неприятно сжимается:
- Я имел в виду вовсе не тебя. А его. Ещё совсем не так давно, в определённых кругах общества он был… ты знаешь, кем он был.
- Он был фанатиком, - говорит Драко, вставая со стула и притворяясь, что внезапно заинтересовался близстоящей бочкой с виски. - И ты можешь вслух называть его Волдемортом. Да называть как угодно, его не существует, чтобы остановить тебя.
Гарри смотрит в затылок Драко, всё внутри него закручивается в узел от вины. Он мысленно укоряет сам себя, так впившись в деревянные подлокотники своего кресла, что заныли пальцы. Ему хочется забрать эти свои необдуманные слова назад и заменить их чем-нибудь, любой чепухой, которая не заставила бы плечи Драко застыть в таком напряжении, как сейчас. Да, если судить по историческим параметрам, всё, что случилось тогда, произошло с ними не так давно, но персонально, для него самого это уже отдалённое воспоминание. Гарри вовсе не винит Драко за его ошибки, с того самого момента, как он сам взглянул на всё с его позиции. Но именно сейчас Гарри задаётся вопросом, а сказал ли он об этом самому Драко.
- Я прошу прощения, - поднимается на ноги Гарри. - То, что я только что сказал, было неправильно, и я хочу, чтобы ты знал, что… что я знаю, ты не хотел совершать всё то, что тебе пришлось сотворить во время войны. Я знаю, что ты тогда защищал свою семью. Не знаю, почему я никогда не говорил тебе об этом прежде, но я сейчас чувствую себя из-за этого таким глупым до жути, и ты можешь заткнуть мои излияния в любой момент.
Драко медленно поворачивает к Гарри, пришпиливая его глазами, которые кажутся мерцающими в полумраке. Гарри открывает рот, но потом резко захлопывает его, спустя пару секунд решая погрызть заусеницу на большом пальце, чтобы опять не сболтнуть лишнего. Когда Драко срывается с места и тремя размашистыми шагами подходит к нему и хватает его за запястье, у Гарри перехватывает дыхание.
- Прекрати грызть палец, - просит Драко, отводя кисть его руки ото рта.
Он не отпускает его запястье и стоит так близко, что Гарри может видеть серебристые крапинки в его глазах.
- Прости, - шепчет Гарри.
- Твоя привычка сводит меня с ума, - тоже шепчет в ответ Драко, наконец отпуская запястье Гарри. А потом он недоуменно хмурится. - Ты весь мерцаешь блёстками. И на твоём лице крохотные звёздочки.
- Что? - спрашивает Гарри, стараясь осознать смысл слов Драко, но не преуспевая в этом.
Драко выдаёт ему ухмылку:
- Твоё лицо всё в блёстках и микроскопических серебристых звёздочках. Говорю то, что вижу.
Инстинктивно Гарри касается своего лица подушечками пальцев и поражённо смотрит на мазки серебристого глиттера на них. А затем до него доходит..
- О, Мерлин, это же была ванна, - бормочет он, и сползает по стене на корточки, чтобы создать дистанцию между собой и Драко.
Когда тот присаживается на корточки рядом с ним, то Гарри только тяжко вздыхает.
- Объясни, пожалуйста, - просит Драко, подтягивая к груди коленки, и с ожиданием вглядывается в Гарри.
- Гермиона дала мне эту штуку для принятия ванны, - говорит Гарри, понимая, что лучше изложить факты, как есть. - Кидаешь её в воду и она начинает с шипением извергать из себя всяческий наполнитель. Я, честное слово, даже в зеркало не догадался глянуть перед выходом из дома.