- Каждый когда-нибудь что-нибудь начинает в своей жизни, - говорит Гарри. - Думаю, люди просто забывают каково это быть новичком.
Кеттлворф улыбается:
- У моей вышестоящей начальницы прошло достаточно много времени, чтобы забыть.
- Вкус восхитительный, - чувственно вздыхает Драко, слизывая капельку соуса карри с кончика пальца. Гарри быстро отворачивается. - И почему я не подаю что-то подобное в своём ресторане?
- Потому что, - отвечает Гарри, с довольным вздохом откусывая кусок от своей сосиски, - это вкусная, натуральная немецкая еда, а в твоём ресторане подают только малюсенькие капелюшечки вычурной субстанции с так называемым французким соусом “джус” и плевками “пены”.
- Пены?- спрашивает Кеттлворф, отрываясь от рассматривания маленького клочка джутовой мешочной ткани, которую он забрал из магазина перьев, как потенциальную улику. - Для еды?
- Пожалуйста, игнорируйте эти слова Гарри, - высокомерно заявляет Драко. - Он даже ни разу не был в моём ресторане. А всё потому, что боится.
- Драко, будь добр, отвали со своими инсинуациями, - сразу же парирует Гарри, а потом переводит взгляд на этот клочок мешковины. - Как вы думаете, что это такое?
- Не знаю точно, - вздыхает офицер. - Просто мне подумалось, что это может быть что-то относящееся к делу. Давайте вернёмся к самому началу, мне нужно уложить всю последовательность событий в голове.
- Спица, прекрати немедленно, - отталкивает Драко лебедя, когда тот пытается взгромоздиться на лавку. - Он считает себя намного меньшей птицей по размеру, чем есть на самом деле, и в этом его проблема. Что же касается начала событий… что ж, давайте тогда коротко, по сути: первая кража случилась в кафе, днём в воскресенье, была украдена наличность и разорена рождественская ёлочка. Всё случилось, когда владелица миссис Пёрли была наверху. Затем произошла кража в аптеке, во вторник утром, весь штат принимал еженедельную доставку товара, были украдены наличность, подарки из-под ёлки, плюс некий дорогостоящий продукт. И сейчас, кража снова утром, в рабочий день недели, наличность и подарки украдены в то время, когда мистер Дженнингс был на своём складе. Что ещё?
- Никто из людей, с которыми мы говорили, не видел ничего необычного, - добавляет Гарри. - Не было никаких персон, ведущих себя подозрительно, или выглядящих как-то по-особенному. Будто вор является невидимкой.
- Хорошо, - произносит Кеттлворф, внося записи в свой блокнот. - А что насчёт алиби?
- Если бы я был вами, то не использовал бы это слово, - советует Драко, потягивая горячий пунш. - Вы же не захотите, чтобы продавцы считали, что вы их в чём-то обвиняете.
- У нас есть карта улицы, где обозначено нахождение каждого в момент инцидентов, - рассказывает Гаррт. - Вы можете пойти с нами и посмотреть на неё, когда закончите с едой.
- Я могу есть и одновременно идти, - предлагает Тимоти, но Гарри отрицательно качает головой:
- Мистер Бортег будет недоволен, если вы с этим блюдом приблизитесь к его магазину.
Драко смеётся, а потом изображает на лице скорбное выражение:
- Подобные ароматические субстанции не имеют права быть рядом с виски.
Офицер Кеттлворф заканчивает свою сосиску в соусе карри явно позабавленный подобной имитацией. В ту самую секунду, когда последний кусочек исчезает у него во рту, Драко взмахивает палочкой и Гарри от неожиданности подпрыгивает на месте, мгновенно окружённый прохладной, с ароматом чистоты волной, которая приятно проходится по всем открытым участкам его кожи.
- Хоть бы один предупреждающий намёк был бы не лишним, - жалуется он, оправляя своё пальто и тут же направляясь в сторону “Бортег”, пучок морковки в руке равномерно постукивает его по бедру.
- Разве тогда было бы так весело?
- Это было очень круто, - хвалит Кеттлворф. - Моя мама говорит, что я профан в очищающих чарах.
- А сколько вам лет на самом деле? - спрашивает Драко.
Тимоти вздыхает, приглаживая тёмные кудри на голове и поникая плечами:
- Девятнадцать.
- Салазар ты мой дорогой, - эмоционально реагирует Драко, а потом молчит в течение нескольких минут, даже тогда, когда они входят в магазин и обнаруживают мистера Бортег, обслуживающего покупателей в переливающемся колпаке Санта-Клауса.
Подсобка с винокурней встречают их прохладой и полумраком, в воздухе висит насыщенный запах дерева и меди, слышится гудение защитной магии. В одном из углов, в тени от огромных перегонных аппаратов-бочек находится маленький личный закуток мистера Бортега. Старое кожаное кресло рядом с рабочим, из эбонитового дерева, столом, на котором очки и инструменты борются за место со стопками книг. Рядом с кружкой с кофе покоится одинокий, ждущий своего момента хрустошарик.
- Вот это да! - шепчет Тимоти, восхищённо оглядывая всё вокруг. - А что мы здесь делаем?
Гарри только открывает свой рот, чтобы предложить развернуть здесь их карту, как Драко молча хлопает ему по плечу и указывает на противоположный угол винокурни. Сегодня, мистер Бортег, очевидно, был очень занят. Потому что в этом уголке теперь висит, крепко прикреплённая к стене, их карта из пергамента, а рядом устроен стол, два кресла и оловянная кружка, полная ручек и перьев на столешнице.
- Это маленький офис для нас, - лыбится Гарри.
Спица важно шлёпает своими большими, плоскими лапами по каменным плитам пола и инспектирует свой деревянный ящик-лежанку, который также был перебазирован сюда из торгового зала магазина. Кеттлворф наблюдает за ним напряжённо.
- Неужели вы и правда взяли лебедя с собой, когда опрашивали людей?
- Да, конечно, взяли, - отвечает Драко.
- И они не были… напуганы?
- Некоторые из них были немного настороженны, - признаётся Гарри.
- Он никого не укусил, - бодро рапортует Драко. - И миссис Пёрли, кажется, прониклась к нему симпатией. Она даже попыталась накормить его бутербродом.
- Это хорошо, - говорит Тимоти, и тут же дёргается, когда Спица вытягивается во весь свой рост и шею и начинает хлопать крыльями.
На самом деле, Гарри не винит Тимоти за такую реакцию. Он не знает, что Драко сделал с этим лебедем, но как-бы прилично тот себя не вёл в последние дни, он всё ещё обладает способностью выглядеть чертовски устрашающим.
- Мне нужно возвращаться к моему патрулированию улицы. Спасибо за ланч и за… вы знаете, - смущённо улыбается офицер Кеттлворф, - … за то, что вы сделали в основном мою работу сегодня утром. Если мы продолжим обмениваться информацией, то это будет просто замечательно.
- Конечно, - соглашается Драко. - Мы же теперь одна команда. Все четверо.
Кеттлворф кивает, бросает ещё один взгляд на Спицу, а затем покидает винодельню.
- Так. Какое кресло ты хочешь занять? - спрашивает Драко, и не дожидаясь ответа от Гарри, тут же сам усаживается на ближайший от карты.
- Ну, очевидно, что вот этот, - подтягивает к себе второе кресло Гарри и снимает колпачок с ручки. Он красным крестиком обозначает на карте ту секцию, где расположен магазин мистера Дженнингса. - Итак… третье место преступления.
- Верно, - Драко достаёт свои записи. - Возможно, нам стоит ещё раз пройтись по всем пунктам.
Детективное расследование в подсобке перемежается с обслуживанием клиентов при помощи чар, и послеобеденное время бежит быстро. Когда Гарри заходит за прилавок, чтобы взять ещё немного листов пергамента, его внезапно поражает тот факт, что все магазины вокруг “Бортег” уже закрылись.
- Мне тоже стоит уже пойти домой, - говорит Драко, надевая своё пальто. - Нужно убедиться, что моя мама ведёт себя прилично.
- А что, ей свойственно обратное? - спрашивает Гарри.
- Я лучше проверю, чтобы не рисковать, - Драко на мгновение задерживается у полок с бутылками и выбирает “Seann Breac”. - Возможно, именно этот виски тот, что надо.
Гарри осознаёт, что засматривается, как мягкий свет заставляет волосы и кожу Драко сиять. Он мысленно встряхивает сам себя за то, что пялится.