Литмир - Электронная Библиотека

- Благодарю за помощь, - произносит Гарри, а Драко на это только пожимает плечами.

- Ну что, начнём наш опрос? - спрашивает он, доставая свой собственный блокнот из кармана. - Я составил список всех заведений, которые нам нужно посетить, а также нарисовал схему нашей улицы.

Что-то сладко подпрыгивает в груди Гарри, пока он сжимает пальцами свой блокнот и молча кивает в знак согласия.

- Одну секунду, - внезапно добавляет он, поднимая слегка пожёванный венок из остролиста и прикрепляя его к входной двери “Бортег” шёпотом произнесённым заклятием.

И вот, Гарри делает глубокий вдох холодного зимнего воздуха, наполняя им свои лёгкие, и мысленно отбрасывая внутренние нервные метания, произносит:

- Хорошо, давай пойдём.

твс

========== Пучок морковки ==========

Комментарий к Пучок морковки

https://ic.pics.livejournal.com/saras_girl/16179310/264746/264746_600.jpg

- Так… Шан и Эсме в своём магазине обслуживают клиентов, также как и мистер Пайк, Джин и Фелисити из цветочной лавки, - говорит Драко, вглядываясь в свой блокнот и прохаживаясь туда-сюда по полу в “Бортег”.

- Это ты о грабежах у миссис Пёрли или Рубена? - спрашивает Гарри, отрываясь от разглядывания огромного листа пергамента, который они растянули на прилавке, и чтобы тот не сворачивался, поставили на один уголок бутылку рома, а на другой кубик Ориша.

- У миссис Пёрли, - отвечает Драко, а потом хмурится. - Ты знаешь, а ведь эти деяния не подпадают под определение “грабёж”.

Гарри добавляет на пергамент нужные точки и имена:

- Разве не подпадают?

- Нет, - начинает объяснять Драко, а потом внезапно останавливается, закрывая свой блокнот, так как звонок над входной дверью тренькает и внутрь входит клиент.

Уже натренированным движением, Гарри быстро хватает свою палочку и касается ею огромного пергамента, наблюдая, как карта Диагон Аллеи моментально меняется на схематичный рисунок винокурни мистера Бортега. Идёт всего лишь второй день их с Драко расследования, а у Гарри уже такое чувство, что он знает, что делает. Если бы только он чувствовал такую же уверенность по отношению к Драко, то внутри у него царила бы внутренняя гармония. К сожалению, Драко с этими своими расхаживаниями в деловой рубашке с длинными рукавами, да и со своим бесячим лебедем впридачу, волновал Гарри так сильно, что безмятежное спокойствие ему даже и не снилось.

- Моя тёща послала меня к вам, - начинает излагать вновь прибывший покупатель, а потом ахает:

- Боже всемогущий, это же лебедь.

Спица поднимает свою голову и явно собирается вылазить из своей новенькой, сделанной из ящика из-под солода, лежанки, но Драко выставляет руку раскрытой ладонью вверх, и он снова устраивается на ложе обратно, довольствуясь внимательной слежкой за каждым движением покупателя.

- Он теперь знает, как вести себя прилично, - заверяет клиента Драко, и хотя мужчина кажется не до конца убеждённым в этом, он медленно поворачивается к Спице спиной и вытаскивает кусочек пергамента.

- Моя тёща не сказала, как этот напиток называется, - произносит он, явно едва удерживаясь от обильных извинений.

- Ничего страшного, - реагирует Гарри. - Мы любим здесь распутывать загадки. Расскажите мне о тех крупицах, что знаете об этом напитке, и мы определим что это.

Явно успокоенный этими словами, мужчина вглядывается в свои записи на клочке пергамента. Драко решает облокотиться о край парты Роуз, на его лице выражение ожидания. Гарри притворяется, что его нет в магазине совсем.

- Тёща говорит, что это шотландский виски из солода с острова Айла, - говорит мужчина, усиленно хмуря брови, вспоминая хоть какую-то информацию о разыскиваемом напитке. - И виски достойный. Не очень много данных, да?

- Ну, это немного сужает поиск, - Гарри подходит к полкам с рядами бутылок и начинает их рассматривать. - Какие-нибудь ещё данные об искомом?

- Этот виски… “достаточно не слишком долгой выдержки, но крепкий” и “бутылка очень симпатичная”, - читает мужчина по своему пергаменту, голос становится жалобным, будто он старается уважить сложную для него персону.

Гарри покусывает большой палец и осматривает внимательным взглядом бутылки перед собою. Для него они все выглядят симпатичными. Каждая привлекательно поблёскивает, имеет плавные изгибы и стильную этикетку.

- Ну, если ваша тёща ищет что-то не очень крепкой выдержки… молодой виски… , - задумчиво тянет Гарри.

- Да, что-то наподобие её второго мужа, - юморит мужчина, позволяя себе легкомысленную шутку, чтобы явно снизить накал своей паники.

- Тогда, возможно, ей стоит прибыть в магазин своими ножками и выбрать свой собственный виски самой, - вставляет Драко, а покупатель только смеётся на это предложение.

- Как бы смешно это не звучало, но уж лучше мне самому помучиться с этим выбором. К тому же, таким образом я получил возможность побыть какое-то время вдали от её компании. Её визит к нам продлится аж до нового года, - объясняет покупатель, и Гарри корчит гримасу ужаса рассматриваемым им бутылкам.

- “Seann Breac”, - наконец, возвещает он с триумфом, беря в руки высокую зелёную бутылку с впечатляющим изображением форели на этикетке. - Это именно виски из солода острова Айла, выдержка недолгая, но вкус креплённый, да и по-моему мнению, бутылка очень милая. Что скажете?

В мгновение ока, всё беспокойство испаряется с лица мужчины и он с улыбкой облегчения принимает из рук Гарри бутылку.

- Это он! Это тот самый виски! - крепко прижимает к себе эту бутылку мужчина, будто боясь, что Гарри может передумать и потребовать её назад. - Огромное вам спасибо. Вы даже не представляете себе… я не могу… просто, благодарю вас от души.

- Я рад помочь вам, - заверяет Гарри, беря протянутые покупателем деньги и упаковывая бутылку в блестящий пакет с ручками. - Я надеюсь, вашей тёще этот виски придётся по вкусу и она решит дать вам передышку в своих просьбах.

- С нею никогда не знаешь, что ей придёт в голову, - мужчина чуть притормаживает уже на выходе:

- Знаете, я слышал о грабежах. Как вы думаете, авроры выяснят, кто это совершил?

- Надеюсь на это, - отвечает Гарри, и когда за мужчиной захлопывается дверь, он тотчас восстанавливает на пергамента карту Диагон Аллеи.

- Это не грабежи, - снова поднимает эту тему Драко, теперь уже в его голосе слышится даже раздражение.

- А что они тогда такое? Давай, просвети меня, я знаю, что ты умираешь от желания сделать это.

- Грабежи подразумевают своего рода акт агрессии. А в наших случаях это больше напоминает трусливое… воровство за спиной владельцев, - проясняет разницу Драко, сморщив нос от омерзения.

- Понятно. Так значит, агрессивный грабитель более смелый криминальный индивид, - Гарри смотрит прямо в глаза Драко.

- Вот сейчас ты намеренно тупого из себя строишь.

Гарри смеётся от всей души:

- Да, я же такой тупой и есть, - а потом серьёзно уже добавляет:

- Слушай, а тебя не цепляет, что никто из тех, кого мы опрашивали вчера, ничего и никого подозрительного не видел в дни преступлений? Совсем ничего?

- Возможно, у вора была мантия-невидимка, - шутит Драко, а потом вздыхает:

- Да, это тревожит меня.

- Как ты считаешь, люди бы сказали нам правду, если бы действительно что-то видели? - интересуется Гарри. - Я знаю, мы не из Аврората, но, мне показалось, что тогда на собрании все нормально отнеслись к идее нашего дилетанского расследования.

Драко хмыкает:

- Если они и будут врать, то именно ДПЗМП, а не нам. Кроме того, - Драко подпускает весёлые нотки в голос, - никто не посмеет солгать в присутствии Спицы, “лебедя-криминалитета”.

При звуках своего имени, Спица встаёт со своей лежанки и начинает бродить по магазину. Что-то в его неуклюжей, раскачивающейся из стороны в сторону походке, напоминает Гарри о мистере Бортеге, и он задаётся вопросом, а не был бы босс более элегантным на воде, чем на земле.

Будто по команде, мистер Бортег, внезапно тоже выскакивает из подсобки и впархивает в пространство магазина на своих длиннющих тощих ножках. Он смотрит сначала на лебедя, потом на Гарри и Драко, а затем бросает взгляд на пергамент с картой. И осуждающе качает головой.

23
{"b":"665275","o":1}