Литмир - Электронная Библиотека

- Что украли? - наконец, спрашивает он.

Эсме и Шан обмениваются взглядами:

- Рубен сказал, что на момент кражи, в кассе было совсем немного денег, - осторожно говорит Эсме. - Но вор забрал бочонок настойки из рога единорога и все подарки из-под благотворительной ёлочки “Аптекаря”.

- Целый бочонок? - ужасается Гарри. - И никто не заметил вора с таким грузом? Да что, поцелуй дементора, происходит?

- Я и сама cебе задавала этот же самый вопрос, - говорит Шан, погладив Гарри по руке, а затем заходит за стойку прилавка. Она обвивает Эсме рукой за талию и вздыхает:

- А потом думала о том, кто будет следующей жертвой?

- Никто, - твёрдо отвечает Гарри. - Мы все пойдём на собрание к Флориану и разработаем план, как избежать будущих преступлений.

- Вот это дух борца, - одаривает Гарри своей ослепительной улыбкой Эсме.

И вид этой искренней улыбки укрепляет настрой Гарри и он распрямляет спину:

- Что ж, так и поступим. А сейчас, можно мне, пожалуйста, хрустошар со вкусом тёмной вишни?

**~*~**

День проходит очень быстро в суматохе из потока покупателей, падающего снега за окном, и разговоров о совершённых случаях воровства. Каждый, кого Гарри встречает сегодня, имеет свою собственную теорию об этих кражах, и ни одна из них не кажется логичной. С головой, полной всяческих размышлений, Гарри заставляет себя сосредоточиться на завтрашнем собрании у Флориана, но всё, о чём он сейчас способен думать, так это о том, что скажет именно Драко на тему последних событий. Но, возможно, Гарри ещё больше тревожит тот факт, что он весь день не видел ни самого Драко, ни лебедя, и хотя, по идее, это должно ему принести своего рода облегчение, он не может удержаться, чтобы поминутно не выглядывать в окно на всякий случай.

Стараясь не волновать Роуз, которая ничего не знает о втором инциденте с кражей, Гарри сейчас занимает себя тем, что помогает ей. Он сидит на полу перед камином и подаёт Роуз те карандаши, которые она просит, иногда специально путая цвет, чтобы позабавить её.

- Дядя Гарри, ты не можешь давать мне зелёный карандаш, чтобы нарисовать небо, - хихикает Роуз, стараясь впихнуть этот самый карандаш обратно в ладонь Гарри.

- Это ещё почему?

- Потому что небо голубого цвета, глупенький.

- Может быть зелёный цвет это цвет неба на другой планте, - предполагает Гарри. - Может быть на каждой планете он свой, отличный от других планет.

- Ты так считаешь? - начинает с сомнением покусывать губку Роуз.

- Всё возможно, - отвечает Гарри, подтягивая коленки к груди и обнимая их руками.

- Всё-таки, мне сейчас нужен именно голубой карандаш, - размышляет Роуз. - Но потом я собираюсь нарисовать рисунок о другой планете.

- Мудрое решение, - соглашается мистер Бортег, тыкая палочкой в кассовый аппарат магазина.

Гарри подозревает, что босс изменяет защитные чары на нём, и он не осуждает его за эти дополнительные меры безопасности. Он сам весь день сегодня выслушивал от покупателей всякого рода предложения по усилению этих самых мер. И, вполне возможно, к завтрашнему дню, Диагон Аллея будет вооружена ими до зубов.

Когда входная дверь магазина внезапно распахивается, они все вскидывают голову по направлению к ней. Гарри узнаёт входящую леди в вычурной шляпке с перьями, которую видел сегодня утром в магазине Эсме и Шан. Он улыбается ей, но когда взгляд этой женщины падает на Роуз, то её выражение лица суровеет.

- Ребёнок? - требует ответа у мистера Бортега посетительница. - Ребёнок в магазине… подобном этому?

Гарри хочется указать этой женщине на тот факт, что и она сама находится в данный момент в “подобном этому” магазине, но он просто сидит молча на своём месте и ждёт продолжения шоу.

- Ребёнку полезно научиться со здоровым уважением относиться к алкоголю, - мягко произносит мистер Бортег.

- Если вы дали ей хоть каплю алкоголя, то я… я пожалуюсь на вас в Министерство, - грозится женщина и её лицо начинает приобретать слегка фиолетовый оттенок. Позади неё, входная дверь снова открывается и дверной колокольчик издаёт тонкий перезвон.

- Конечно, мы не… , - начинает протестовать Гарри, но мистер Бортег с улыбкой продолжает за него:

- Мадам, мы преподносим девочке только один небольшой стакан с алкоголем, и то только тогда, когда она закончит свою домашнюю работу.

Женщина в перьевой шляпке издаёт странный булькающий звук и делает шаг в сторону Роуз, которая скользит ближе к Гарри.

- Благодарю вас за заботу, но с этого момента я сама, - раздаётся голос Гермионы, которая стряхивает снег со своего пальто, а потом становится между Роуз и разъярённой женщиной.

- А вы кто такая? - требовательно вопрошает дама, выглядя так, будто сейчас лопнет от негодования.

- Мать этой девочки, - просто отвечает Гермиона.

Женщина в вычурной шляпке отступает назад, сталкиваясь спиной с вошедшим Роном.

- А я отец. Осторожней, пожалуйста, в пути! - добавляет он, заслужив тем самым злобный взгляд леди, когда та опрометью выскакивает из магазина.

- Разве стоит каждый раз так выводить из себя подобных посетителей? - спрашивает у мистера Бортега Гермиона.

Лицо того излучает просто очаровательную безмятежность:

- Надо извлекать из жизни удовольствие там, где только возможно.

- Уж эта-то дама точно ещё то удовольствие, - торжественно изрекает Рон. А затем поворачивается к своей дочери:

- Рози, ты пьяна?

- Да, папочка, - отвечает малышка и прикидывается, что падает со своего стула.

Когда все разбросанные цветные карандаши собраны и Роуз наряжена в своё пальто, они вчетвером выходят из магазина в падающий хлопьями снег и направляются в строну Гриммо 12. До его дома не так уж далеко добираться, но сейчас, как никогда, Гарри чувствует неудобство в том, что живёт за пределами торговой улицы. Он думает о том, что всегда будет последним узнавать новости о том, когда что-то из ряда вон будет случаться там. И есть даже вероятность того, что он сам может отсутствовать в “Бортег”, когда ворюга посмеет залезть туда.

И всё же он любит свой собственный дом, и даже один только вид его, когда они все вместе выворачивают на Гриммуальд Плейс, поднимает ему настроение. Сегодня утром он оставил в прихожей освещение не погашенным и вход сейчас сияет в темноте вечера будто приглашение. Поручни крыльца покрыты снегом, и совсем скоро, будут украшены крохотными праздничными огоньками гирлянд.

- Что ты для нас сегодня приготовил, дядя Гарри, - спрашивает Роуз, пока он отпирает входную дверь и соппровождает их всех внутрь.

- Возможно, я приготовил куринное карри, - отвечает он Роуз, и та подпрыгивает на месте, освобождаясь от пальто и сапожек.

- Твоё карри самое вкусное, даже лучше того, что готовит мама Тахиры.

- А кто такая Тахира? - спрашивает Рон громким шёпотом.

Гермиона сразу же идёт по ступенькам вниз на кухню, даже не зажигая свет на лестнице:

- Это та девочка, у которой мама работает шеф-поваром в индийском ресторане.

- Это настоящая похвала для меня тогда, - реагирует Гарри, втайне довольный таким фидбеком своему карри из курочки.

- И, к тому же, - добавляет Роуз, с топотом влетая в кухню и начиная кружиться. - Твоё карри, дядя Гарри, не содержит в себе таких гадких вещей, как брокколи… или грибы… или вязкие фасольки…

Гарри взмахом палочки зажигает лампы в кухне и улыбается сам себе.

Рон склоняется к нему и понижает голос:

- Если ты расскажешь малышке, что в твоём карри, то я…

- То ты что?

- Расскажу Гермионе, что ты на самом деле думаешь о её супе.

- Ты не посмеешь, - шепчет Гарри, наблюдая за тем, как Гермиона достаёт из шкафа тарелки и передаёт их Роуз.

- А вот испытай меня, - угрожает Рон, пригвождая Гарри таким взглядом, который он обычно применяет к опасным преступникам.

Гарри хмыкает и тяжёлый взгляд Рона испаряется:

- Не расскажу. Обещаю.

- Вот и хорошо, - Рон доволен, но потом вновь хмурится:

18
{"b":"665275","o":1}